si c'est le cas, fournir les renseignements suivants: | UN | وإذا كانت الإجابة بنعم، يرجى توضيح ما يلي: |
si les ressources sont excessives, des ajustements seront proposés en conséquence. | UN | وإذا كانت الموارد زائدة، سيقترح إدخال تعديلات وفقا لذلك. |
si c'est le cas, fournir les renseignements suivants: | UN | وإذا كانت الإجابة بنعم، يرجى توضيح ما يلي: |
si la double nationalité est interdite, la femme doit décider si elle conserve sa nationalité ou si elle acquiert celle du mari. | UN | وإذا كانت الجنسية المزدوجة ممنوعة فتضطر المرأة إلى الاختيار بين الحفاظ على جنسيتها أو الحصول على جنسية زوجها. |
lorsque cet événement consiste en un ensemble de faits, le délai de six ans court à partir du premier de ces faits. | UN | وإذا كانت هذه الحادثة تتألف من سلسلة من الحوادث، تبدأ فترة السنوات الست من تاريخ وقوع أول حادثة. |
si le résultat est négatif, une analyse de confirmation de la présence des PCB n'est pas nécessaire. | UN | وإذا كانت النتيجة سلبية، فليست هناك ضرورة لإجراء تحليل تأكيدي للمركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور. |
si tel était le cas, les pays en développement qui ne seraient pas membres de grands groupements régionaux en souffriraient. | UN | وإذا كانت هذه هي الحال، فإن البلدان النامية التي ليست أعضاء في تجمعات إقليمية كبرى ستعاني. |
si l'infraction commise était passible de la réclusion à temps, le mineur doit être condamné à une peine de trois à dix ans d'emprisonnement; | UN | وإذا كانت الجريمة المرتكبة تستحق عقوبة الحبس المؤقت مع الشغل، يجب أن يُحكم على القاصر بعقوبة الحبس من ٣ إلى ٠١ سنوات؛ |
si de telles consultations ont bien été engagées, elle prie le Secrétariat de veiller à ce que les délégations soient tenues mieux informées. | UN | وإذا كانت تلك المشاورات قد بدأت فعلا فإنها تطلب إلى اﻷمانة العامة أن تكفل إطلاع الوفود بشكل أفضل. |
si Israël désire des frontières sûres avec la Syrie, il doit se retirer de tous les territoires de la région du Golan occupé. | UN | وإذا كانت إسرائيل تريد حدودا آمنة مع سوريا، فعليها الانسحاب من كامل اﻷراضي في منطقة الجولان السوري المحتلة. |
si des délégations souhaitaient consacrer leur énergie à d’autres questions et quitter le Comité, elles étaient libres de le faire et seraient remplacées par d’autres. | UN | وإذا كانت هناك وفود تود تخصيص جهودها لمسائل أخرى وتترك اللجنة، فهي تستطيع أن تفعل ذلك وسيحل محلها أعضاء آخرون. |
si des renseignements différents ont été communiqués à la Cinquième Commission, le Secrétariat devra expliquer les motifs de cette contradiction. | UN | وإذا كانت اللجنة الخامسة قد زودت بمعلومات مختلفة، فيتعين على اﻷمانة العامة توضيح أسباب هذا التغيير. |
si ce matériel n'avait aucune valeur, il est peu probable qu'Enka l'aurait réexporté et aurait récupéré les sommes déposées. | UN | وإذا كانت المعدات قد فقدت قيمتها، فمن المستبعد إلى حد كبير أن يكون في إمكان الشركة إعادة تصديرها واسترداد اﻹيداعات. |
si l’on perfectionne le système, l’ONUN et d’autres lieux d’affectation pourraient être équipés pour fournir et recevoir des services d’interprétation à distance. | UN | وإذا كانت الحال هكذا، يمكن تجهيز مكتب نيروبي ومقار العمل اﻷخرى بحيث توفر الترجمة الشفوية من بعد وتستقبلها. |
si ses missions sont nécessaires, le programme de travail devrait donc inclure une mission de visite en tant qu'activité pour ce territoire particulier. | UN | وإذا كانت هناك حاجة للبعثات، فعندئذ ينبغي أن يتضمن برنامج العمل إيفاد بعثة زائرة بوصفها نشاطا يخص ذلك اﻹقليم بالذات. |
si la participation au système commercial mondial pose des problèmes, la non- participation à ce système pose des problèmes encore plus graves. | UN | وإذا كانت المشاركة في النظام التجاري العالمي تطرح مشاكل، فإن عدم المشاركة في هذا النظام يطرح مشاكل أخطر. |
si ce matériel n'avait aucune valeur, il est peu probable qu'Enka l'aurait réexporté et aurait récupéré les sommes déposées. | UN | وإذا كانت المعدات قد فقدت قيمتها، فمن المستبعد إلى حد كبير أن يكون في إمكان الشركة إعادة تصديرها واسترداد اﻹيداعات. |
si la femme ou son enfant a besoin d'une aide psychiatrique, l'Association fait également appel à une assistance psychiatrique bénévole. | UN | وإذا كانت المرأة أو طفلها بحاجة إلى مساعدة نفسية فبإمكان الجمعية الحصول على مساعدة طوعية في هذا المجال أيضاً. |
lorsque ces produits contiennent des produits chimiques dangereux, les déchets qui en résultent peuvent également poser des risques : c'est le cas des produits électroniques tels que les ordinateurs, les téléphones portables et les télévisions. | UN | وإذا كانت المواد الكيميائية الخطرة جزءا من المنتجات، فإن النفايات المتخلفة عنها يمكن أن تكون خطرة كما هو الأمر في حالة المنتجات الإلكترونية مثل الحواسيب والهواتف المحمولة وأجهزة التلفاز. |
s'il y a lieu de penser que le dommage devra peut—être être réparé à l'avenir, il faut envisager de déclarer un passif éventuel. | UN | وإذا كانت هناك إمكانية معقولة بجواز إصلاح هذا الضرر في وقت ما في المستقبل، وجب النظر في الكشف عن وجود خصم احتمالي. |
bien que certaines offres aient supprimé les examens des besoins économiques, les examens qui restent ne sont pas définis. | UN | وإذا كانت بعض العروض قد ألغت اختبارات الاحتياجات الاقتصادية، فإن باقي هذه الاختبارات لم يحدَّد. |
alors que sur 100 femmes, huit ne savaient ni lire ni écrire, pour les hommes la proportion était de 5 %. | UN | وإذا كانت ثماني نساء من كل 100 يجهلن القراءة والكتابة، فإن هذه النسبة لدى الرجال هي خمسة إلى كل 100. |
Le Gouvernement ne voyait certes pas la nécessité d'adresser une invitation permanente mais il était ouvert à d'autres demandes de visite. | UN | وإذا كانت الحكومة لا ترى ضرورة منح دعوة على أساس دائم، فهي تبقى منفتحة على طلبات أخرى لزيارة ناميبيا. |
bien qu'il soit fier de ce qu'il a réalisé dans le temps et les ressources limités dont il disposait, le Gouvernement des Bahamas reconnaît qu'il reste encore beaucoup à faire. | UN | وإذا كانت حكومتها تفخر بما أنجزته بالقليل من الوقت والموارد، فإنها لا تنسى أن هناك الكثير مما هو مطلوب عمله. |
dans le cas où la victime est un enfant, la peine est aggravée. | UN | وإذا كانت الضحية من الأطفال، تكون العقوبة أشد. |