"واجه" - Traduction Arabe en Français

    • a eu
        
    • face à
        
    • a connu
        
    • s'est heurté à
        
    • Affronte
        
    • a rencontré
        
    • avait eu
        
    • s'est heurtée à
        
    • se sont heurtés à
        
    • Face au
        
    • Admets-le
        
    • a dû
        
    • ont connu
        
    • avait rencontré
        
    • a été confronté à
        
    C'est une longue histoire. Il a eu des ennuis au bureau. Open Subtitles إنها حكاية طويلة، بجد، لقد واجه مشاكل في العمل
    D'autre part, certains États de la sous-région ont fait face à des situations préoccupantes sur le plan sécuritaire. UN ومن جهة أخرى، واجه بعض بلدان المنطقة دون الإقليمية حالات كثيرة مثيرة للقلق على الصعيد الأمني.
    En 2011, la corne d'Afrique a connu sa pire sécheresse en 60 ans. UN ففي عام 2011، واجه القرن الأفريقي أسوأ جفاف شهده منذ 60 عاماً.
    Malheureusement, le Groupe s'est heurté à quelques problèmes insurmontables qui ont réduit sa capacité à répondre aux attentes. UN ولكن لسوء الحظ واجه الفريق صعوبات معينة لا يمكن تخطيها أثرت على قدرته في تحقيق طموحاته.
    Affronte ce monstre qui te hante pour trouver la paix. Open Subtitles واجه الوحش الذي يطاردك وبعدها ستعثر على السلام.
    Le système a rencontré un certain nombre de problèmes en raison de la lenteur du démarrage des activités d'exploitation. UN وقد واجه النظام عدداً من التحديات بسبب الانطلاقة البطيئة لقطاع الحراجة.
    Cette dernière a été informée que la Section de protection des victimes et des témoins (Procureur) avait eu des difficultés à faire venir les autres témoins du Rwanda. UN وأُبلغت الدائرة أن قسم دعم الشهود المجني عليهم واجه صعوبات في جلب بقية الشهود من رواندا.
    Malgré l'intégration des éléments fondamentaux du droit au développement dans le Pacte, la mise en œuvre de ce droit s'est heurtée à de nombreux obstacles structurels. UN وعلى الرغم من إدراج المكونات الأساسية للحق في التنمية في العهد، فقد واجه إعمال الحق في التنمية عقبات هيكلية كثيرة.
    L'Institut a eu du mal, vu les effectifs et les ressources limitées dont il dispose, à mener dûment à bien ses programmes de recherche et de formation. UN لقد واجه المعهد صعوبات في الاضطلاع كما ينبغي ببرامجه في مجال البحث والتدريب نظرا لموارده المالية والبشرية المحدودة.
    Malheureusement, le Représentant a eu des difficultés à se rendre dans les pays où l'existence des déplacements internes est niée. UN وللأسف، واجه ممثل الأمين العام صعوبات لزيارة الدول التي يُنكَر فيها وجود التشرد الداخلي.
    Pendant l'année écoulée, la communauté internationale a continué à faire face à des défis extrêmement graves. UN واجه المجتمع الدولي خلال السنة الماضية تحديات خطيرة جدا.
    Pourtant, le monde a dû faire face à l'émergence de plusieurs conflits militaires régionaux. UN ومع ذلك، واجه العالم ظهور صراعــات عسكرية إقليمية عديدة.
    Le FNUAP a connu des difficultés avec les données des systèmes antérieurs, qui ont abouti à des retards dans le transfert des données au système Atlas. UN وقد واجه صندوق الأمم المتحدة للسكان صعوبات مع بيانات النظم السابقة مما أدى إلى تأخيرات في نقل البيانات إلى نظام أطلس.
    Au début de la période postsoviétique, le pays a connu de graves difficultés économiques et une guerre civile dévastatrice. UN وفي الفترة التي أعقبت الفترة السوفياتية مباشـرة، واجه البلد صعوبات اقتصادية خطيرة وحربـا أهلية مدمرة.
    Même sur ces aspects techniques, le PNUD s'est heurté à des difficultés importantes en Tunisie avant la révolution. UN وحتى بالنسبة لهذه الجوانب التقنية، واجه البرنامج الإنمائي تحديات هامة في تونس قبل الثورة.
    Depuis la dernière session de l'Assemblée générale, le système multilatéral s'est heurté à d'importants défis. UN منذ أن اجتمعت اللجنة آخر مرة واجه النظام المتعدد الأطراف تحديات كبيرة.
    II a plus de courage. Il Affronte la mort plus souvent et directement. Open Subtitles لكنه هو شجاع أكثر لأنه واجه الموت مباشرة وأكثر مني
    Au début, le programme a rencontré également de la résistance dans la population. UN كما واجه البرنامج في البداية مقاومة من الناس.
    S'il avait eu des difficultés financières, ce n'est sûrement pas à nous qu'il en aurait parlé. Open Subtitles حسنا، إذا كان قد واجه صعوبات مالية، فإنه بالتأكيد ليس شيئا تقاسمه مع أي واحد منا.
    Toutefois, l'application de cet accord s'est heurtée à de sérieuses difficultés, faute de fonds pour la démobilisation des soldats qui avaient été enrôlés pendant la guerre civile. UN غير أن تنفيذ هذا الإنفاق واجه مشاكل خطيرة تعود أساسا إلى قلة الأموال لتسريح الجنود الذين جُندوا أثناء الحرب الأهلية.
    Les avocats de la défense, les organisations non gouvernementales et, dans certains cas, le Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme se sont heurtés à des difficultés pour l'accès aux prisons. UN وقد واجه المحامون، والمنظمات غير الحكومية، وكذا مركز حقوق الانسان، في بعض الحالات صعوبات في دخول السجون.
    Retournez au fond de la cellule, Dr Lecter. Face au mur. Open Subtitles اذهب الى مؤخرة الزنزانة يا دكتور واجه الحائط
    Admets-le, tes compétences de traque ne marcheront pas ici. Open Subtitles واجه الأمر , مهاراتك للتعقب لن تنجح في عالم الأرواح
    Pourtant, un grand nombre d'entre eux ont connu des difficultés après avoir déposé courageusement devant le Tribunal, et cela en plus des souffrances et des pertes qu'ils ont subies en raison des crimes commis dans la région. UN ومع ذلك فقد واجه العديد منهم مجموعة من الصعوبات الناجمة عن قراراتهم الجريئة بالإدلاء بشهاداتهم أمام المحكمة، فضلا عن معاناتهم والخسارة التي كان عليهم تحملها بسبب الجرائم التي اقُترفت في هذه المنطقة.
    Il a été précisé que, l'année dernière, son élection avait rencontré des obstacles en raison de l'hostilité d'un chef de police du Bureau du Gouverneur, mais que, face aux protestations de la communauté arménienne, une telle situation avait été résolue auprès des autorités d'Ankara. UN وأوضح أن انتخابه، في العام الماضي، واجه عقبات بسبب الموقف العدائي لرئيس شرطة في مكتب الحاكم، ولكن، إزاء احتياجات الطائفة الأرمينية، جرت تسوية تلك الحالة لدى سلطات أنقرة.
    Notre Secrétaire général, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, a été confronté à de nombreux problèmes très complexes au cours de l'année écoulée. UN أما أميننا العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالي، فقد واجه مشاكل جمة وشديدة التعقد في غضون السنة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus