"والإغاثة" - Traduction Arabe en Français

    • et de secours
        
    • et des secours
        
    • et secours
        
    • secours et
        
    • les secours
        
    • aide
        
    • et aux secours
        
    • and Relief
        
    • salariés et
        
    • et de sauvetage
        
    • assistance
        
    • et les opérations de secours
        
    • urgence
        
    Veiller à ce que toute action de protection et de secours soit menée sans aucune discrimination et pour toutes les communautés touchées; et UN ضمان القيام بجميع إجراءات الحماية والإغاثة على أساس غير تمييزي بحت يشمل جميع المجتمعات المحلية المتأثرة؛
    Elle s'efforce de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement au moyen de projets de développement communautaire et d'actions de sensibilisation et de secours. UN وتسعى المنظمة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق مشاريع تنمية المجتمع المحلي، والدعوة والإغاثة من الكوارث.
    Les comités ont pris un rôle de premier plan dans l'organisation des manifestations et des secours humanitaires. UN وقد قامت اللجان بدور رئيسي في تنظيم الاحتجاجات والإغاثة الإنسانية.
    Prévention et atténuation des catastrophes, préparation préalable et secours en cas de catastrophe UN الوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها والتأهب لها واﻹغاثة
    Le chapitre II est consacré à l'examen des programmes de l'UNRWA : éducation, santé, secours et microfinancement. UN وخُصص الجزء الثاني من التقرير لاستعراض أداء برامج الأونروا في مجالات التعليم والصحة والإغاثة والتمويل البالغ الصغر.
    La Fondation se concentre sur le développement, sur l'environnement et sur les secours en cas de catastrophe. UN تركز المؤسسة على مجالات التنمية والبيئة والإغاثة في حالات الكوارث.
    assistance économique spéciale, aide humanitaire et secours en cas de catastrophe UN المساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث
    Le Japon continuera de participer activement aux opérations des Nations Unies de maintien de la paix et de secours en cas de catastrophe. UN وستواصل اليابان، مع الأمم المتحدة، مشاركتها الفعالة في عمليات حفظ السلام والإغاثة في حالات الطوارئ.
    L'appui crucial de la communauté internationale a joué un rôle déterminant pour nous aider tout au long de la phase de sauvetage et de secours. UN وكان للدعم الحيوي من قبل المجتمع الدولي دور هام في مساعدتنا خلال مرحلة الإنقاذ والإغاثة.
    La plupart des augmentations enregistrées en 2004 et 2005 correspondaient à des mesures de réduction de la dette et de secours d'urgence. UN ومعظم الزيادات في عامي 2004 و 2005 كانت لأغراض تخفيض الديون والإغاثة في حالات الطوارئ.
    Cette formation a été très utile pour mettre en place des systèmes d'aide et de secours adaptés aux besoins des femmes. UN وتترتب على الممارسة العملية للمشروع آثار هامه لتطوير نظم كافية للمساعدة والإغاثة من أجل المرأة.
    En tant que voisin, nous tenons à apporter une aide et des secours rapidement aux victimes de cette catastrophe naturelle. UN ونود، بوصفنا بلدا جارا، أن نقدم المواساة والإغاثة في الوقت المناسب لضحايا تلك الكارثة الطبيعية.
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'offrir à tous les enfants touchés par les conflits armés une protection et des secours, UN وإذ يؤكد الدور الأساسي للحكومات الوطنية في توفير الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين بالنزاعات المسلحة،
    Soulignant que c'est aux gouvernements qu'il incombe au premier chef d'offrir à tous les enfants touchés par les conflits armés une protection et des secours, UN وإذ يؤكد الدور الأساسي للحكومات الوطنية في توفير الحماية والإغاثة لجميع الأطفال المتضررين بالنزاعات المسلحة،
    Interventions et secours d’urgence, soins et entretien UN الاستجابة واﻹغاثة في حالات الطوارئ والرعاية واﻹعالة
    Cette liste serait transmise au CICR pour enquête et secours humanitaire, autant que faire se peut. UN وينبغي أن تقدم هذه القائمة إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من أجل التحقيق واﻹغاثة اﻹنسانية في حدود المستطاع.
    Le Gouvernement pakistanais a mobilisé toutes ses ressources nationales pour fournir secours et assistance aux personnes touchées. UN وحشدت الحكومة الباكستانية جميع مواردها الوطنية لتوفير الإنقاذ والإغاثة للمتضررين.
    Nous adressons nos remerciements aux équipes de secours et de sauvetage qui ont accouru du monde entier, dès les premières heures qui ont suivi le tremblement de terre. UN ونزجي شكرنا لأفرقة الإنقاذ والإغاثة التي أتت من جميع أنحاء العالم منذ الساعات الأولى بعد وقوع الزلزال.
    Renforcement de la surveillance des maladies infectieuses et de l'état de préparation pour les soins médicaux et les secours; UN تعزيز مراقبة الأمراض المعدية والتأهب لتقديم الرعاية الطبية والإغاثة الطبية؛
    assistance économique spéciale, aide humanitaire et secours en cas de catastrophe UN المساعدة الاقتصادية الخاصة والمساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الكوارث
    La section consacrée à l'aide humanitaire et aux secours en cas de catastrophe donnait un aperçu des activités déployées par l'UNICEF dans le secteur humanitaire, dans la mesure où elles étaient en rapport avec des questions liées à la collaboration interinstitutions. UN ويقدم الفرع المتعلق بالمساعدة الإنسانية والإغاثة في حالات الطوارئ نظرة عامة على ما قامت به اليونيسيف من أنشطة في الميدان الإنساني، من حيث صلته بقضايا التعاون المشترك بين الوكالات.
    International Organization for Peace, Care and Relief UN المنظمة الدولية للسلام والرعاية والإغاثة
    Selon cette décision donc, le Comité estime que les coûts d'évacuation des salariés et les aides qui leur ont été versées pour quitter l'Iraq ouvrent droit à indemnisation dans la mesure où ils sont établis. UN وبناء عليه يرى الفريق، تمشياً مع ما ورد في المقرر 7، أن تكاليف الإجلاء والإغاثة المتكبدة لدى مساعدة الموظفين على مغادرة العراق قابلة للتعويض شريطة أن يتم إثباتها.
    Cependant, du fait que l’avantage comparatif des ONG et la complémentarité potentielle de leurs activités avec celles des organismes des Nations Unies sont apparus plus clairement, ces organisations sont devenues des partenaires indispensables, non seulement pour les activités de développement et les opérations de secours, mais aussi en matière d’information et de mobilisation. UN بيد أنه مع التزايد الجلي للقوى النسبية لهذه المنظمات وإمكان أن تصبح متممة لﻷمم المتحدة فقد غدت شركاء، لا غنى عنهم، لا في عمليات التنمية واﻹغاثة فحسب بل وفي جهود اﻹعلام والدعوة أيضا.
    En outre, en cas de catastrophes naturelles ou causées par l'homme, les interventions d'urgence et de secours à court terme devraient être axées vers le relèvement et le développement à long terme. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي في حالات وقوع الكوارث الطبيعية والكوارث التي هي من صنع اﻹنسان أو توجه جهود اﻷجل القصير فيما يتعلق بالطوارئ واﻹغاثة نحو الانعاش والتنمية الطويلي اﻷجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus