Sont ciblés en particulier ceux qui fréquentent les prostituées, les employeurs et le public en général. | UN | ويجري التركيز بصفة خاصة على الأشخاص كثيري التردد على البغايا وأصحاب العمل والجمهور. |
La Commission et le public ont droit à des explications. | Open Subtitles | دفعوا ثمن ذلك ليروه. اللجنة والجمهور يستحقون توضيحاً. |
Il sollicite aussi les réactions des employeurs et du public au sujet des moyens de promouvoir des normes d'emploi équitables à Singapour. | UN | ويتلقى المركز أيضاً تعليقات مرتجعة من أصحاب العمل والجمهور بشأن طرق تحسين معايير منصفة في مجال العمل في سنغافورة. |
Des matériels d'information publiés par le Département de l'information ont été mis à la disposition des administrations publiques, des établissements d'enseignement, des dirigeants politiques, des magistrats, des médias et du public. | UN | ووزعت مواد إعلامية على الدوائر الحكومية والمؤسسات التربوية والزعماء السياسيين والمحامين ووسائط اﻹعلام والجمهور. |
Deux nouvelles cassettes vidéo lancées en 2003 demandent aux victimes et au public de se mobiliser contre la traite. | UN | ويناشد شريطان جديدان آخران أُطلقا في عام 2003 الضحايا والجمهور عموما التحرك ضد جريمة الاتجار. |
Adressée aux États membres, elle avait pour objet de familiariser les institutions et le grand public avec les normes en vigueur en matière d'égalité des sexes. | UN | وقد وجهت هذه التوصية إلى الدول الأعضاء بالمجلس لتعريف المؤسسات والجمهور بمعايير المساواة بين الجنسين. |
Une interdiction protège la santé des ouvriers et du grand public. | UN | وأن فرض حظر على استخدام الأسبست من شأنه أن يحمي صحة العمال والجمهور العام. |
L'achat de services sexuels n'est pas un crime sans victime comme le croient souvent les acheteurs de ces services et le public en général. | UN | وليس شراء الجنس جريمة بلا ضحايا كما يعتقد مشترو الجنس والجمهور بوجه عام في كثير من الأحيان. |
Ce flux de documents et d'informations doit être logique et compréhensible à la fois par le gouvernement et le public. | UN | ويجب أن يكون هذا التدفق للسجلات والمعلومات منطقياً ومفهوماً للحكومة والجمهور على السواء. |
En outre, le < < Café littéraire > > représentait une nouvelle forme d'échanges permettant d'organiser une réunion informelle entre les écrivains et le public. | UN | وشكل المقهى الأدبي كذلك شكلاً جديداً آخر من أشكال التبادل سمح بتحقيق تواصل غير رسمي بين الكتاب والجمهور. |
L'efficacité de ces dispositifs et organismes est suivie de près par le LegCo, les médias et le public dans son ensemble. | UN | ويجري عن كثب رصد مدى فعالية هذه الآليات والمنظمات من قبل المجلس التشريعي ووسائط الإعلام والجمهور. |
La Commission de la population a recommandé que ce rapport soit largement diffusé auprès des décideurs, des chercheurs et du public. | UN | وأوصت اللجنة بتعميم التقرير على نطاق واسع بين صانعي السياسات والعلماء والجمهور العام. |
Aucune occasion de mener des actions d'information en direction de la société civile et du public en général ne sera négligée. | UN | وسيجري السعي أيضاً لإيجاد فرص من أجل توعية المجتمع المدني والجمهور عموماً عند الاقتضاء. |
Les fonctions des associations d'avocats devraient comprendre la formation continue des avocats et du public sur le rôle d'une association d'avocats. | UN | وينبغي أن تشمل وظائف رابطات المحامين أيضاً تواصل تثقيف المحامين والجمهور بشأن دور رابطة للمحامين. |
Information Le Département de l'information assure des services très divers à l'intention des médias, des organisations non gouvernementales et du public. | UN | تقدم إدارة شؤون الإعلام مجموعة واسعة من الخدمات لممثلي وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والجمهور عامة. |
Est chargé de la communication officielle d'informations à la presse et au public au sujet des travaux de la Mission et des conditions locales dans lesquelles celle-ci opère. | UN | يعمل كمتحدث رسمي باسم الممثل الخاص، ويتحمل مسؤولية إبلاغ المعلومات، رسميا، للصحافة والجمهور بالنسبة ﻷعمال البعثة وبالنسبة للظروف المحلية التي تؤثر على تلك اﻷعمال. |
Est chargé de la communication officielle d'informations à la presse et au public au sujet des travaux de la Mission et des conditions locales dans lesquelles celle-ci opère. | UN | يعمل كمتحدث رسمي باسم الممثل الخاص، ويتولى مسؤولية إبلاغ المعلومات رسميا للصحافة والجمهور بالنسبة ﻷعمال البعثة وبالنسبة لﻷوضاع المحلية التي تؤثر على تلك اﻷعمال. |
Il s'inquiète, cependant, de ce que les enfants et le grand public ne connaissent pas suffisamment les dispositions du Protocole facultatif. | UN | ولكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن الأطفال والجمهور لا يدركون بدرجة كافية أحكام البروتوكول الاختياري. |
La presse et le grand public ne pourront pas assister aux tables rondes. | UN | وستكون جلسات الموائد المستديرة مغلقة أمام وسائط الإعلام والجمهور. |
Mettre ces données à la disposition des partenaires et du grand public peut contribuer à améliorer la prise de décisions. | UN | وقد تساعد إتاحة هذه البيانات للشركاء والجمهور على تحسين عملية صنع القرار. |
La MINUNEP a continué à exprimer systématiquement cette position auprès du Gouvernement et de la population. | UN | وواصلت البعثة نقل هذا الموقف، باستمرار، إلى الحكومة والجمهور. |
Amélioration de la transparence et de la rapidité d'action dans les relations entre la police et la population | UN | تحقيق مزيد من الشفافية والاستجابة في العلاقات بين الشرطة والجمهور |
Il a produit une note d'information sur la Conférence qu'il a largement distribuée aux médias, aux organisations non gouvernementales et au grand public. | UN | وانتجت صحيفة وقائع عن المؤتمر ووزعت على نطاق واسع على وسائط الاعلام والمنظمات غير الحكومية والجمهور. |
D'élaborer des moyens appropriés de collaborer avec l'industrie et le public et de les informer des obligations que leur imposent les lois en question | UN | رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين |
Cette approche enfin répondrait à l'intérêt que suscitent largement le Traité et la manière dont il est mis à exécution dans la société civile et l'opinion publique. | UN | وأخيرا، سوف يستجيب للاهتمام الواسع من جانب المجتمع المدني والجمهور بالمعاهدة وبتنفيذها. الشكل |
Et la foule est devenue dingue ! Je n'oublierai jamais la tête de Gordon quand il a dit, | Open Subtitles | والجمهور جن جنونه وانا لن انسى النظره على وجه جوردن , عندما قال |