"واللوائح" - Traduction Arabe en Français

    • et règlements
        
    • et réglementations
        
    • et des règlements
        
    • et les règlements
        
    • et de règlements
        
    • et la réglementation
        
    • et les réglementations
        
    • et réglementation
        
    • et règles
        
    • règlement
        
    • et des réglementations
        
    • règlements et
        
    • et de la réglementation
        
    • et de réglementations
        
    L'élimination doit s'effectuer selon les lois et règlements nationaux et locaux. UN وينبغي الاضطلاع بعملية التخلّص من هذه النفايات وفقاً للقوانين واللوائح التنظيمية الوطنية.
    Le Comité invite l'État partie à donner des informations sur ces procédures et règlements dans son deuxième rapport périodique. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن مثل هذه الإجراءات واللوائح.
    Les lois et règlements qui régissent actuellement l’exercice de ce droit sont tout à fait libéraux. UN وتتسم القوانين واللوائح القائمة التي تحكم ممارسة هذا الحق بدرجة كبيرة من التحرر.
    Les entreprises démontrent qu'elles améliorent leurs performances sociales et environnementales et se conforment aux prescriptions et réglementations commerciales y afférentes. UN منشآت الأعمال تُظهر تحسينات في أدائها الاجتماعي والبيئي وتفي بما يتصل بذلك من المتطلبات واللوائح ذات الصلة بالأسواق.
    Les entreprises démontrent qu'elles améliorent leurs performances sociales et environnementales et se conforment aux prescriptions et réglementations commerciales y afférentes. UN منشآت الأعمال تُظهر تحسينات في أدائها الاجتماعي والبيئي وتفي بما يتصل بذلك من المتطلبات واللوائح ذات الصلة بالأسواق.
    De plus, on a enregistré quelques efforts encourageants dans l'application des politiques, des lois et des règlements existants. UN وعلاوة على ذلك، بُذلت بعض الجهود المشجعة لإنفاذ السياسات والقوانين واللوائح القائمة.
    Les lois et les règlements militaires fixent les mesures applicables à quiconque enfreint cette disposition. UN تحدد القوانين واللوائح العسكرية التدابير المناسبة لكل من يخالف أحكام البند 1.
    Les autres lois et règlements en vigueur ne dérogent pas à ces instruments internationaux. UN ولا تخالف القوانين واللوائح الأخرى المعمول بها أحكام تلك الصكوك الدولية.
    Obliger les individus à se conformer aux lois et règlements nationaux applicables, ainsi qu'aux prescriptions des traités internationaux; UN :: إلزام الأفراد بالتقيد بالقوانين واللوائح المطبقة في الولايات المتحدة وبالشروط المنصوص عليها في المعاهدات الدولية
    Néanmoins, un certain nombre de lois, décrets et règlements contiennent toujours des clauses discriminatoires. UN غير أن بعض القوانين والمراسيم واللوائح ما زالت تتضمن بنوداً تمييزية.
    Il n'indique pas toutefois quels sont les lois et règlements qui n'ont pas été observés par les autorités judiciaires de l'État partie. UN ولكن ليس هناك إشارة إلى القوانين واللوائح التي لم تف بمتطلباتها السلطات القضائية في الدولة الطرف.
    Les responsables ecclésiastiques doivent respecter les lois et règlements qui régissent partout ces activités. UN ويجب على زعماء الكنيسة احترام القوانين واللوائح التي تنظم هذه اﻷنشطة في كل مكان.
    Le Japon utilise ces matières à des fins exclusivement pacifiques et conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et aux lois et règlements nationaux. UN إن اليابان تلتزم بصرامة باستخدام هذه المواد لﻷغراض السلمية وحدها وعلى نحو يتفق مع معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والقوانين واللوائح المحلية.
    Elles considéraient donc qu'il était inutile de faire référence aux lois et règlements nationaux. UN ولذلك رأت هذه الوفود أنه لا لزوم لﻹشارة إلى القوانين واللوائح الوطنية.
    Toutefois, dans de nombreux pays, ces lois et réglementations ne sont pas appliquées et les gens responsables ne sont pas punis. UN ومع ذلك، فإن هذه القوانين واللوائح لا تنفذ في كثير من البلدان، كما لا يجري معاقبة منتهكيها.
    On a également passé en revue les lois et réglementations nationales relatives au secteur minier. UN وتم إجراء استعراض للتشريعات واللوائح الوطنية ذات الصلة بالتعدين.
    Tous les tribunaux de la République islamique d'Iran, y compris les tribunaux révolutionnaires et autres, agissent conformément auxdites lois et réglementations. UN وجميع المحاكم في جمهورية إيران اﻹسلامية، ومنها المحاكم الثورية وغيرها، تتصرف وفقا للقوانين واللوائح المذكورة.
    Directeur, Département de la politique bancaire et des règlements internes, Banque d'État du Pakistan UN مدير شعبة السياسة واللوائح المصرفية، بنك باكستان
    Les règles et les règlements régissant le comportement des détenus sont expliqués dans la brochure distribuée aux prisonniers, à leur arrivée, qui les informe de leurs droits. UN وقد أورِدت القوانين واللوائح التي تنظم سلوك السجناء في دليل للسجناء يقدم لهم لدى دخولهم السجن لتوعيتهم بحقوقهم.
    L'exécutif a également adopté un certain nombre de décrets et de règlements pertinents. UN وثمة أيضاً عدد من القوانين الفرعية واللوائح التنظيمية التي أصدرتها السلطة التنفيذية.
    Il leur semblait sans doute plus efficace d'améliorer les mécanismes d'autoréglementation et la réglementation nationale. UN ورأت تلك الوفود أن تحسين آليات التنظيم الذاتي واللوائح التنظيمية الوطنية قد يكون أكثر فعالية.
    Les signatures en fac-similé sont autorisées lorsque les lois et les réglementations applicables leur reconnaissent une validité juridique. UN وتقبل التوقيعات بالفاكس في حالة اعتراف القوانين واللوائح السارية بصحة التوقيع بالفاكس من الناحية القانونية.
    1. Droit et politique de la concurrence et réglementation 8 UN 1 قوانين وسياسات المنافسة واللوائح المنظمة لها 8
    Le gouvernement formule de nouvelles politiques économiques et apporte des amendements à certaines lois et règles afin d'augmenter le revenu des habitants du pays. UN وتهدف من صياغتها للسياسات الاقتصادية الجديدة وتعديلها لبعض القوانين واللوائح إلى إدرار المزيد من الدخل للشعب.
    Un certain nombre de propositions ont été avancées par les différents Etats Membres pour que soit réexaminé le règlement financier de l'Organisation des Nations Unies. UN وتقدمت دول أعضاء مختلفة بعـدد مـن المقترحـات لاستعــراض القواعد واللوائح التي تنظم النواحي المالية لﻷمم المتحدة.
    De tels accords et des réglementations intérieures n'autorisant que les banques à opérer limitent la capacité des institutions de microfinancement d'assurer des services de transfert de fonds. UN وتَحُول هذه الاتفاقات واللوائح التنظيمية الداخلية دون تمكن مؤسسات التمويل الصغير من التعامل في مجال التحويلات.
    :: Réviser les lois, règlements et politiques visant à améliorer l'accès aux médicaments essentiels placés sous contrôle. UN :: تعديل القوانين واللوائح والسياسات من أجل زيادة فرص الحصول على الأدوية الأساسية الخاضعة للمراقبة.
    La Constitution de 1945 est la Loi fondamentale; elle régit l'État et constitue le fondement de la législation et de la réglementation indonésiennes. UN ويشكل دستور عام 1945 القانون الأساسي الذي ينظم الدولة ويوفر الأساس الذي تستند إليه التشريعات واللوائح في إندونيسيا.
    Le renforcement des capacités institutionnelles et l'élaboration de politiques et de réglementations appropriées étaient essentiels pour la promotion de l'IED. UN وأوضح أن بناء القدرات المؤسسية ووضع السياسات واللوائح التنظيمية المناسبة يتسمان بأهمية بالغة من أجل ترويج الاستثمار الأجنبي المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus