L'élimination doit s'effectuer selon les lois et règlements nationaux et locaux. | UN | وينبغي الاضطلاع بعملية التخلّص من هذه النفايات وفقاً للقوانين واللوائح التنظيمية الوطنية. |
Le Comité invite l'État partie à donner des informations sur ces procédures et règlements dans son deuxième rapport périodique. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن مثل هذه الإجراءات واللوائح. |
Les lois et règlements qui régissent actuellement l’exercice de ce droit sont tout à fait libéraux. | UN | وتتسم القوانين واللوائح القائمة التي تحكم ممارسة هذا الحق بدرجة كبيرة من التحرر. |
Les entreprises démontrent qu'elles améliorent leurs performances sociales et environnementales et se conforment aux prescriptions et réglementations commerciales y afférentes. | UN | منشآت الأعمال تُظهر تحسينات في أدائها الاجتماعي والبيئي وتفي بما يتصل بذلك من المتطلبات واللوائح ذات الصلة بالأسواق. |
Les entreprises démontrent qu'elles améliorent leurs performances sociales et environnementales et se conforment aux prescriptions et réglementations commerciales y afférentes. | UN | منشآت الأعمال تُظهر تحسينات في أدائها الاجتماعي والبيئي وتفي بما يتصل بذلك من المتطلبات واللوائح ذات الصلة بالأسواق. |
De plus, on a enregistré quelques efforts encourageants dans l'application des politiques, des lois et des règlements existants. | UN | وعلاوة على ذلك، بُذلت بعض الجهود المشجعة لإنفاذ السياسات والقوانين واللوائح القائمة. |
Les lois et les règlements militaires fixent les mesures applicables à quiconque enfreint cette disposition. | UN | تحدد القوانين واللوائح العسكرية التدابير المناسبة لكل من يخالف أحكام البند 1. |
Les autres lois et règlements en vigueur ne dérogent pas à ces instruments internationaux. | UN | ولا تخالف القوانين واللوائح الأخرى المعمول بها أحكام تلك الصكوك الدولية. |
Obliger les individus à se conformer aux lois et règlements nationaux applicables, ainsi qu'aux prescriptions des traités internationaux; | UN | :: إلزام الأفراد بالتقيد بالقوانين واللوائح المطبقة في الولايات المتحدة وبالشروط المنصوص عليها في المعاهدات الدولية |
Néanmoins, un certain nombre de lois, décrets et règlements contiennent toujours des clauses discriminatoires. | UN | غير أن بعض القوانين والمراسيم واللوائح ما زالت تتضمن بنوداً تمييزية. |
Il n'indique pas toutefois quels sont les lois et règlements qui n'ont pas été observés par les autorités judiciaires de l'État partie. | UN | ولكن ليس هناك إشارة إلى القوانين واللوائح التي لم تف بمتطلباتها السلطات القضائية في الدولة الطرف. |
Les responsables ecclésiastiques doivent respecter les lois et règlements qui régissent partout ces activités. | UN | ويجب على زعماء الكنيسة احترام القوانين واللوائح التي تنظم هذه اﻷنشطة في كل مكان. |
Le Japon utilise ces matières à des fins exclusivement pacifiques et conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et aux lois et règlements nationaux. | UN | إن اليابان تلتزم بصرامة باستخدام هذه المواد لﻷغراض السلمية وحدها وعلى نحو يتفق مع معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والقوانين واللوائح المحلية. |
Elles considéraient donc qu'il était inutile de faire référence aux lois et règlements nationaux. | UN | ولذلك رأت هذه الوفود أنه لا لزوم لﻹشارة إلى القوانين واللوائح الوطنية. |
Toutefois, dans de nombreux pays, ces lois et réglementations ne sont pas appliquées et les gens responsables ne sont pas punis. | UN | ومع ذلك، فإن هذه القوانين واللوائح لا تنفذ في كثير من البلدان، كما لا يجري معاقبة منتهكيها. |
On a également passé en revue les lois et réglementations nationales relatives au secteur minier. | UN | وتم إجراء استعراض للتشريعات واللوائح الوطنية ذات الصلة بالتعدين. |
Tous les tribunaux de la République islamique d'Iran, y compris les tribunaux révolutionnaires et autres, agissent conformément auxdites lois et réglementations. | UN | وجميع المحاكم في جمهورية إيران اﻹسلامية، ومنها المحاكم الثورية وغيرها، تتصرف وفقا للقوانين واللوائح المذكورة. |
Directeur, Département de la politique bancaire et des règlements internes, Banque d'État du Pakistan | UN | مدير شعبة السياسة واللوائح المصرفية، بنك باكستان |
Les règles et les règlements régissant le comportement des détenus sont expliqués dans la brochure distribuée aux prisonniers, à leur arrivée, qui les informe de leurs droits. | UN | وقد أورِدت القوانين واللوائح التي تنظم سلوك السجناء في دليل للسجناء يقدم لهم لدى دخولهم السجن لتوعيتهم بحقوقهم. |
L'exécutif a également adopté un certain nombre de décrets et de règlements pertinents. | UN | وثمة أيضاً عدد من القوانين الفرعية واللوائح التنظيمية التي أصدرتها السلطة التنفيذية. |
Il leur semblait sans doute plus efficace d'améliorer les mécanismes d'autoréglementation et la réglementation nationale. | UN | ورأت تلك الوفود أن تحسين آليات التنظيم الذاتي واللوائح التنظيمية الوطنية قد يكون أكثر فعالية. |
Les signatures en fac-similé sont autorisées lorsque les lois et les réglementations applicables leur reconnaissent une validité juridique. | UN | وتقبل التوقيعات بالفاكس في حالة اعتراف القوانين واللوائح السارية بصحة التوقيع بالفاكس من الناحية القانونية. |
1. Droit et politique de la concurrence et réglementation 8 | UN | 1 قوانين وسياسات المنافسة واللوائح المنظمة لها 8 |
Le gouvernement formule de nouvelles politiques économiques et apporte des amendements à certaines lois et règles afin d'augmenter le revenu des habitants du pays. | UN | وتهدف من صياغتها للسياسات الاقتصادية الجديدة وتعديلها لبعض القوانين واللوائح إلى إدرار المزيد من الدخل للشعب. |
Un certain nombre de propositions ont été avancées par les différents Etats Membres pour que soit réexaminé le règlement financier de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتقدمت دول أعضاء مختلفة بعـدد مـن المقترحـات لاستعــراض القواعد واللوائح التي تنظم النواحي المالية لﻷمم المتحدة. |
De tels accords et des réglementations intérieures n'autorisant que les banques à opérer limitent la capacité des institutions de microfinancement d'assurer des services de transfert de fonds. | UN | وتَحُول هذه الاتفاقات واللوائح التنظيمية الداخلية دون تمكن مؤسسات التمويل الصغير من التعامل في مجال التحويلات. |
:: Réviser les lois, règlements et politiques visant à améliorer l'accès aux médicaments essentiels placés sous contrôle. | UN | :: تعديل القوانين واللوائح والسياسات من أجل زيادة فرص الحصول على الأدوية الأساسية الخاضعة للمراقبة. |
La Constitution de 1945 est la Loi fondamentale; elle régit l'État et constitue le fondement de la législation et de la réglementation indonésiennes. | UN | ويشكل دستور عام 1945 القانون الأساسي الذي ينظم الدولة ويوفر الأساس الذي تستند إليه التشريعات واللوائح في إندونيسيا. |
Le renforcement des capacités institutionnelles et l'élaboration de politiques et de réglementations appropriées étaient essentiels pour la promotion de l'IED. | UN | وأوضح أن بناء القدرات المؤسسية ووضع السياسات واللوائح التنظيمية المناسبة يتسمان بأهمية بالغة من أجل ترويج الاستثمار الأجنبي المباشر. |