On s'est également élevé contre le recours à des conditionnalités excessives et multiples. | UN | وتم أيضا انتقاد ظواهر المشروطية المفرطة والمتعددة. |
Par ailleurs, il s'est avéré qu'un nombre important de demandes étaient des demandes abusives et multiples. | UN | وثبت كذلك أن هناك عددا كبيرا من الطلبات الاحتيالية والمتعددة. |
Les politiques nationales, régionales et multilatérales devaient être reliées pour former un tout cohérent. | UN | ويجب ربط السياسات الوطنية، والإقليمية والمتعددة الأطراف في إطار مجموعة متماسكة. |
Directive 7 : Responsabilité conjointe et solidaire | UN | المبدأ التوجيهي 7: المسؤولية المشتركة والمتعددة |
Ces besoins devraient eux aussi être satisfaits au moyen d'accords bilatéraux et multilatéraux. | UN | وسيلزم أيضا أن تُلبى هذه الاحتياجات من خلال الترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Les multiples et très diverses traditions, cultures et religions existant dans le monde comportaient de nombreuses valeurs et pratiques positives et humanistes. | UN | فتقاليد وثقافات وديانات العالم العديدة والمتعددة الأوجه تقدم لنا العديد من القيم والممارسات الإيجابية والإنسانية. |
Cela permettrait aussi de réduire considérablement l'usage fréquent d'indicatifs d'appel ou de numéros d'immatriculation d'avions doubles ou multiples. | UN | كما سيقلل إلى حد كبير من الاستخدام الحالي لإشارة المخاطبة اللاسلكية المزدوجة والمتعددة وأرقام تسجيل الطائرات. |
En outre, les rôles distincts et multiples des divers organismes des Nations Unies en faveur du développement durable et de politiques écologiquement rationnelles a suscité un examen et un débat intensifiés. | UN | وبالاضافة الى ذلك، كانت اﻷدوار المنفصلة والمتعددة الجوانب لمختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة في مجال تيسير التنمية المستدامة وتعزيز السياسات البيئية السليمة موضعا للكثير من التمحيص والمناقشة. |
K. Formes doubles et multiples de discrimination 38−40 12 | UN | كاف - الأشكال المزدوجة والمتعددة للتمييز 38-40 13 |
K. Formes doubles et multiples de discrimination | UN | كاف - الأشكال المزدوجة والمتعددة للتمييز |
La région de la Méditerranée incarne nombre des problèmes épineux et multiples qui découlent de l'instabilité socioéconomique et politique. | UN | تلخص منطقة البحر الأبيض المتوسط كثيرا من المشاكل الشائكة والمتعددة الوجوه المتعلقة بالزعزعة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية. |
Nous soulignons également les difficultés qu'éprouvent les États en développement lorsqu'il s'agit de s'acquitter des exigences disparates et multiples afférentes à la présentation de rapports au titre des différents instruments des droits de l'homme. | UN | ونشدد أيضا على الصعوبات التي تواجهها الدول النامية بالنسبة لتلبية متطلبات الإبلاغ المتفاوتة والمتعددة بموجب شتى صكوك حقوق الإنسان. |
Ces réseaux pourraient être utilisés pour favoriser des partenariats entre les parties prenantes africaines et multilatérales. | UN | ويمكن استخدام مثل هذه الشبكات لتعزيز الشراكات بين الجهات المعنية الأفريقية والمتعددة الأطراف. |
Les négociations bilatérales et multilatérales fournissent le cadre du processus politique. | UN | إن المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف توفر اﻹطار للعملية السياسية. |
Institutions et organismes des Nations Unies, organisations bilatérales et multilatérales et organisations non gouvernementales | UN | وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة والوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية |
Directive 7 : responsabilité conjointe et solidaire | UN | المبدأ التوجيهي 7: المسؤولية المشتركة والمتعددة |
Toutefois, la responsabilité conjointe, ou conjointe et solidaire, ne dépend pas nécessairement de la double imputation. | UN | على أن المسؤولية المشتركة أو المسؤولية المشتركة والمتعددة لا تتوقف بالضرورة على الإسناد المزدوج. |
Les donateurs institutionnels bilatéraux et multilatéraux pourraient être invités à soutenir financièrement cet effort de planification, puis l'application du plan. | UN | ويمكن دعوة الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف إلى المساهمة في عملية التخطيط هذه وفيما يليها من جهود التنفيذ. |
Le Bangladesh continuera d'appuyer tous les efforts visant à atteindre cet objectif au moyen de forums régionaux et multilatéraux. | UN | وستواصل بنغلاديش مساندة جميع الجهود الرامية الى تحقيق هذا الهدف من خلال المحافل اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف أيضا. |
Une stratégie globale de paix, vue sous la perspective des femmes, est une démarche d'ensemble visant à juguler la violence, sous ses formes multiples et variées, qui ronge la société et mine les fondements de la sécurité de l'humanité. | UN | فمن وجهة نظر المرأة، تحتوي أية استراتيجية شاملة من أجل السلم، على نهج شامل متكامل للتغلب على أشكال العنف المختلفة والمتعددة التي تفتك بالمجتمع البشري وتقوض أساس أمن اﻹنسان. |
Accords à long terme uniques ou multiples | UN | الاتفاقات الطويلة الأجل المنفردة والمتعددة |
Le système de retraite applicable aux migrants économiques et aux membres de leurs familles était régi dans le cadre des traités bilatéraux et multilatéraux conclus par l'Azerbaïdjan. | UN | وتختص المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بترتيبات المعاش التقاعدي للعمال المهاجرين لأسباب اقتصادية وأفراد أسرهم. |
Nous sommes en présence d'une multitude d'accords bilatéraux et d'accords multilatéraux traitant d'aspects partiels du régime juridique des investissements. | UN | وما يتوفر لدينا هو عدد كبير من الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتناول بعض جوانب النظام القانوني للاستثمارات. |
La Norvège a conclu de multiples accords bilatéraux et multilatéraux relatifs à la gestion des stocks partagés et des stocks chevauchants. | UN | وقالت النرويج إن لديها شبكة شاملة من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف لإدارة الأرصدة السمكية المشتركة والمتداخلة المناطق. |
Les Philippines continueront à promouvoir l'universalisation du Traité dans le cadre de leur diplomatie bilatérale et multilatérale. | UN | ستواصل الفلبين الترويج لانضمام جميع الدول إلى المعاهدة من خلال القنوات الدبلوماسية الثنائية والمتعددة الأطراف. |