Le Secrétaire général remercie le Japon et le Royaume-Uni de leurs contributions généreuses au Fonds. | UN | ويعرب الأمين العام عن عرفانه لليابان والمملكة المتحدة لمساهمتهما السخية في الصندوق. |
Ce sont l'Allemagne, le Canada et le Royaume-Uni qui ont marqué le plus cette tendance en 1994. | UN | وأبرز التحولات التي سلكت هذا الاتجاه في عام ١٩٩٤ حدث في ألمانيا وكندا والمملكة المتحدة. |
Les propositions présentées par les États-Unis d’Amérique, la Fédération de Russie et le Royaume-Uni méritent aussi d’être examinées plus avant. | UN | كما أن المقترحات المقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والمملكة المتحدة جديرة بمزيد من الدراسة. |
Les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni doivent reprendre les négociations le plus tôt possible pour trouver une solution juste, pacifique et définitive. | UN | ويجب أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي. |
Les membres actuels du Comité sont les vérificateurs généraux du Ghana, de l’Inde et du Royaume-Uni. | UN | وأعضاء المجلس الحاليون هم مراجعو الحسابات العامون لكل من غانا، والهند، والمملكة المتحدة. |
Des groupes de travail scientifiques aux Pays-Bas, aux États-Unis et au Royaume-Uni continuent d'analyser les résultats des observations. | UN | ولا تزال اﻷفرقة العاملة العلمية في هولندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة عاكفة على تحليل نتائج الرصد. |
ET FRANCAIS Espagne, Fédération de Russie, France et Royaume-Uni | UN | الاتحاد الروسي، واسبانيا، وفرنسا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى |
On ne saurait douter des efforts substantiels que l'Argentine et le Royaume-Uni font actuellement pour réduire leurs différends. | UN | ولا مجال للشك في الجهود الكبرى التي تبذلها كل من الأرجنتين والمملكة المتحدة للتقريب بين موقفيهما. |
Nous apprécions également l'appui fourni par les États-Unis et le Royaume-Uni à cette mission. | UN | ونعرب عن تقديرنا أيضا للدعم الذي تقدمه الولايات المتحدة والمملكة المتحدة لهذه البعثة. |
L'Espagne, l'ONU et le Royaume-Uni entendent les Gibraltariens depuis 40 ans sans jamais véritablement les écouter. | UN | وإسبانيا، والأمم المتحدة والمملكة المتحدة تستمع إلى جبل طارق منذ 40 عاماً ولكن دون أن يصغوا. |
Nous coopérons au quotidien avec de nombreux pays, y compris les États-Unis et le Royaume-Uni. | UN | وإننا نتعاون يوميا مع بلدان كثيرة، بما فيها الولايات المتحدة والمملكة المتحدة. |
Les Pays-Bas et le Royaume-Uni ont signé récemment un traité bilatéral qui s'appuie sur les conventions européennes dans ce domaine. | UN | وقد وقعت هولندا والمملكة المتحدة مؤخرا على معاهدة ثنائية تقوم على الاتفاقات اﻷوروبية في هذا المجال. |
L'Italie, les Pays-Bas et le Royaume-Uni ont apporté leur appui. | UN | وتم تلقي دعم دولي جديد من ايطاليا وهولندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية. |
Les représentants de la Belgique et du Royaume-Uni inter- viennent sur des motions d’ordre. | UN | وأدلى كل من ممثلي بلجيكا والمملكة المتحدة ببيان في نقطة نظام. |
Cette antenne emploie trois personnes et son financement a été assuré dès l'origine par les contributions volontaires du Canada et du Royaume-Uni. | UN | ويضم هذا المكتب، ثلاثة موظفين، ولا يزال يتلقى التمويل حصرا منذ إنشائه من تبرعات مقدمة من كندا والمملكة المتحدة. |
Les représentants de l'Argentine et du Royaume-Uni expliquent leur vote après le vote. | UN | وأدلى كل من ممثلي الأرجنتين والمملكة المتحدة ببيان تعليلا للتصويت بعد التصويت. |
Les représentants de l'Australie et du Royaume-Uni posent des questions, auxquelles M. Taylor répond. | UN | وطُرح سؤال من كل من ممثل أستراليا والمملكة المتحدة رد عليهما البروفسور تايلور. |
Dans le même ordre d'idées et compte tenu d'événements récents, nous lançons un appel à la Chine et au Royaume-Uni pour qu'ils envisagent sérieusement de déclarer des moratoires similaires. | UN | وفي هذا السياق، ونظرا للتطورات التي حدثت مؤخرا، ندعو الصين والمملكة المتحدة أن تنظرا بجدية في إعلان وقف اختياري مماثل. |
République tchèque et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et | UN | والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، والولايات |
À cet égard, nous nous félicitons du moratoire sur les essais nucléaires observé par la France, la Russie, le Royaume-Uni et les États-Unis. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالوقف الاختياري على التجارب النووية الذي تلتزم به روسيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
Des accords de programmation pluriannuels ont été signés par ONU-Habitat avec les gouvernements norvégien, espagnol, suédois et britannique. | UN | هذا، ووَقَّع موئل الأمم المتحدة على اتفاقيات برامج متعددة السنوات مع حكومات النرويج، أسبانيا، السويد والمملكة المتحدة. |
Des déclarations sont faites par les représentants des Philippines, de l'Inde et du Royaume-Uni et la Commission décide de reporter la décision sur le projet de résolution. | UN | أدلى ببيانات ممثل كل من الفلبين والهند والمملكة المتحدة ثم قررت اللجنة إرجاء البت في مشروع القرار. |
Les principaux donateurs pour ce programme sont l'Allemagne, la Norvège et le RoyaumeUni. | UN | وكبار المانحين لهذا البرنامج هم ألمانيا والمملكة المتحدة والنرويج. |
Allemagne, France, Italie, Pays-Bas, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Suède | UN | ألمانيا، وإيطاليا، والسويد، وفرنسا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وهولندا |
18. Le Paraguay entretient des relations bilatérales et multilatérales de coopération technique avec plusieurs pays, dont l'Allemagne, l'Espagne, la Grande—Bretagne, le Japon, la Corée, Taiwan, Israël, l'Argentine, le Chili et le Brésil. | UN | 18- ترتبط باراغواي بعلاقات تعاون تقني ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان مختلفة، منها الأرجنتين والبرازيل وشيلي وألمانيا وإسرائيل واليابان وكوريا وأسبانيا وتايوان والمملكة المتحدة. |
L'action militaire insensée menée par les États-Unis et la Grande-Bretagne a pris fin. | UN | وهكذا انتهى هذا العمل العسكري اﻷهوج وغير المشروع من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة. |