Ainsi, des études montrent une corrélation positive entre les plantations d'huile de palme et les zones protégées. | UN | فالدراسات تبين، على سبيل المثال، وجود علاقة طردية إيجابية بين مزارع زيت النخيل والمناطق المحمية. |
La qualité de vie dans les provinces et les zones rurales ne doit pas être inférieure à celle de la capitale. | UN | ولا ينبغي لنوعية الحياة في المقاطعات والمناطق الريفية أن تكون أقل مستوى مما هي عليه في العاصمة. |
Or cela est fonction non seulement des politiques nationales, mais également des politiques commerciales extérieures des autres pays et régions. | UN | وهذا لا يتوقف على السياسة الوطنية فحسب، ولكن أيضا على سياسات التجارة الخارجية للبلدان والمناطق الأخرى. |
À cet égard, l'appui aux plans de stabilisation de Mogadiscio et des zones récemment reprises à Al-Chabab est d'une importance capitale. | UN | وفي هذا الصدد، يصبح تقديم الدعم لخطط تحقيق الاستقرار في مقديشو والمناطق المستعادة حديثا من حركة الشباب ذا أهمية حاسمة. |
Ces risques étaient particulièrement élevés pour les pays et les régions en développement qui n'appartenaient pas à de grands groupements. | UN | وهذه المخاطر تكون شديدة بوجه خاص بالنسبة للبلدان والمناطق النامية التي لا تنتمي ﻷي من هذه التجمعات الكبيرة. |
Conservation de forêts, types de forêts uniques et zones protégées | UN | حفظ الغابات واﻷنواع الفريدة من الغابات والمناطق المحمية |
Les combats auraient été à l'origine du déplacement de quelque 66 000 civils de Kamango et des régions voisines. | UN | وأُبلغ بأن القتال أدَّى إلى تشريد ما يقرب من 000 66 مدني من كامانغو والمناطق المحيطة بها. |
En tant qu'étape vers ce but ultime, la Thaïlande espère voir l'hémisphère Sud et les zones adjacentes libérées des armes nucléaires. | UN | وكخطوة نحو هذا الهدف النهائي، تأمل تايلند في أن ترى منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Dans les villes et les zones industrielles, les femmes empruntent souvent pour développer leur production, leur commerce ou leur entreprise de service. | UN | ومن الشائع في المدن والمناطق الصناعية أن تقترض المرأة من المصرف لتنمية اﻹنتاج أو لمشاريع اﻷعمال أو الخدمات. |
Aider à identifier les régions prioritaires, les zones de valeur spécifiques, les pays et les zones forestières devant bénéficier de mesures de conservation; | UN | ∙ تحديد المناطق ذات الأولوية والمناطق المحددة التي لها قيمة خاصة، والبلدان والمناطق الحرجية التي ينبغي المحافظة عليها |
Pays et régions présentant un taux de mortalité élevé des moins de 5 ans | UN | البلدان والمناطق التي يرتفع فيها معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة |
Nous consulterons les États Membres pour veiller à utiliser le mieux possible les moyens des différents pays et régions. | UN | وسوف نتشاور مع الدول الأعضاء لكفالة تحقيق أفضل استفادة ممكنة من قدرات مختلف البلدان والمناطق. |
Les conflits armés et l'instabilité politique dans différents pays et régions créent des conditions favorables au trafic illicite des drogues. | UN | فالصراعات المسلحة والاضطرابات السياسية في مختلف البلدان والمناطق تهيئ الظروف المؤاتية للاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
iv) Participation aux activités du Comité administratif de coordination et de son sous-comité des océans et des zones côtières; | UN | ' ٤ ' المشاركة في أنشطة لجنة التنسيق اﻹدارية ولجنتها الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية؛ |
:: Implantation des camps à une distance suffisante des frontières et des zones dangereuses. | UN | :: إقامة المخيمات على مسافة بعيدة من الحدود الدولية والمناطق الخطرة. |
Des investissements dans les petites et moyennes entreprises devraient permettre de créer des emplois dans les villages et les régions reculées. | UN | والاستثمار في الشركات المتوسطة والصغيرة الحجم يمكن أن يؤدي إلى خلق فرص للعمالة في القرى والمناطق النائية. |
De nombreuses souffrances humaines demeurent, qui peuvent être évitées, tandis que des disparités énormes subsistent entre les pays et les régions. | UN | فمازال هناك قدر كبير من المعاناة البشرية التي يمكن تجنبها. والتفاوتات الشديدة موجودة في كل البلدان والمناطق. |
Le Comité note toutefois avec préoccupation que des disparités persistent dans ce domaine entre zones urbaines et zones rurales. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء استمرار التفاوتات بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في هذا الصدد. |
i) Reconnaître la diversité à l'intérieur des pays et des régions, telle que la déterminent les évaluations concertées des besoins; | UN | ' 1` إدراك مدى التنوع داخل البلدان والمناطق على النحو الذي يتم تحديده من خلال تقييم مشترك للاحتياجات؛ |
Au Pakistan, environ un million de personnes étaient toujours déplacées dans le Khyber Pakhtunkwa et dans les zones tribales sous administration fédérale. | UN | وفي باكستان، لا يزال ما يقرب من مليون شخص مشردين في خبر بختونخوا والمناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية. |
En particulier, les armes nucléaires déployées dans la péninsule coréenne et dans les régions avoisinantes devraient être démantelées. | UN | وينبغي بصفة خاصة تفكيك اﻷسلحة النووية الموزوعة في شبه الجزيرة الكورية والمناطق المحيطة بها. |
Rédactrice en chef, choix de lois relatives à la mer territoriale et aux zones contiguës. | UN | رئيسة التحرير، مقتطفات من القوانين المتعلقة بالمياه الاقليمية والمناطق المتاخمة للبلدان المعنية |
Le Brésil a estimé que les données de la Division étaient indispensables à l'élaboration d'analyses comparatives de pays et de régions. | UN | وتعتبر البرازيل بيانات شعبة السكان عاملا حاسما في إعداد تحليلات مقارنة بين البلدان والمناطق. |
:: La plupart des pays ou régions procèdent à une évaluation de leurs recensements, ceux qui effectuent une enquête postcensitaire étant plus nombreux que ceux qui utilisent des méthodes démographiques. | UN | :: يتزايد عدد البلدان والمناطق التي تقيم تعداداتها بإجراء استقصاء بعد التعداد عن تلك التي تستخدم الطرق الديمغرافية. |
Il est indiscutable que la grande majorité des conflits d'aujourd'hui ont lieu dans des régions et des pays économiquement sous-développés. | UN | ولا جدال في أن الأغلبية الساحقة من الصراعات التي تحدث في الوقت الراهن تنشب في البلدان والمناطق المتخلفة اقتصاديا. |
Taux d'alphabétisation par sexe et zone de résidence | UN | نسبة محو الأمية حسب نوع الجنس والمناطق السكنية |
Nettoyage d'un million de mètres carrés de champs de mines et de zones présumées dangereuses par déminage souterrain | UN | تطهير مليون متر مربع من حقول الألغام والمناطق المشتبه في خطورتها بإزالة الألغام تحت سطح الأرض |
Il s'ensuit que le Secrétariat technique, qui est chargé de l'inscription sur les listes électorales, n'a pas encore pu commencer à fonctionner aux niveaux des provinces et des districts. | UN | ونتيجة لذلك، فإن اﻷمانة الفنية، المسؤولة عن تسجيل الناخبين، لم تتمكن بعد من تأسيس وجودها على مستوى المقاطعات والمناطق. |