sur la proposition du Vice-Président, la Commission décide de reporter les décisions sur les projets de résolution à sa séance suivante. | UN | وبناء على اقتراح من نائب الرئيس، اتفقت اللجنة على إرجاء البت في مشروعي القرارين إلى الجلسة المقبلة. |
sur la proposition du Président, la Commission décide de reporter l’examen de la question à sa première reprise de session. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة إرجاء النظر في هذه المسألة إلى دورتها المستأنفة اﻷولى. |
sur la proposition du Président, la Commission décide de reporter l’examen de la question à sa deuxième reprise de session. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة إرجاء النظر في هذه المسألة إلى دورتها المستأنفة الثانية. |
sur proposition du Président, la Conférence des Parties a pris note de cette mesure. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاط مؤتمر الأطراف علماً بهذا الإجراء. |
Les dates et durée exactes des sessions sont décidées par le président, en consultation avec les membres, sur proposition du secrétariat du groupe. | UN | ويقرر رئيس اللجنة التوقيت الدقيق لعقد الدورات وطولها بعد التشاور مع الأعضاء، وبناء على اقتراح من أمانة الفريق. |
sur proposition du Secrétaire général, le Bureau a recommandé que les motions d'ordre soient limitées à cinq minutes. | UN | وبناء على اقتراح اﻷمين العام، أوصى مكتب الجمعية العامة بأن يحدد وقت نقطة النظام بخمس دقائق. |
En conséquence, sur la suggestion du Secrétaire général, la neuvième série de pourparlers ministériels a été renvoyée à une date ultérieure. | UN | وبالتالي، وبناء على اقتراح من اﻷمين العام، تأجل عقد الجولة التاسعة للمحادثات الوزارية الى وقت لاحق. |
sur la proposition de la Présidente, la Commission décide d’examiner la note dans le cadre des consultations officieuses sur le point 124 de l’ordre du jour. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت اللجنة على النظر في المذكرة في سياق المشاورات غير الرسمية بشأن البند ١٢٤ من جدول اﻷعمال. |
sur la proposition du Président, la Commission décide, sans vote, de prendre note des crédits ouverts mentionnés dans le tableau figurant en annexe. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة بدون تصويت أن تحيط علما بالمبالغ الواردة في جدول المذكرة المرفقة. |
sur la proposition du Président, la Commission décide de reprendre l'examen de la question plus tard durant la reprise de la session. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، قررت اللجنة أن تعود إلى النظر في هذه المسألة في وقت لاحق خلال الدورة المستأنفة. |
sur la proposition du Président, la Commission décide que les séances dans le cadre de la configuration au Burundi seront ouvertes. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت اللجنة على أن تكون جلساتها في إطار التشكيل القطري المتعلق ببوروندي مفتوحة. |
sur la proposition du Centre, le Secrétariat d'État a créé un comité chargé d'examiner ce texte et d'oeuvrer en faveur de son adoption. | UN | وبناء على اقتراح المركز أنشأت اﻷمانة لجنة للاستعراض والتأثير على أعضاء الجمعية الوطنية. |
sur la proposition du Président, la Commission décide de prendre note des documents se rapportant au point 99. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة اﻹحاطة علما بالوثائق المتعلقة بالبند ٩٩. |
sur la proposition des dirigeants de l'opposition, M. Adamishin a accepté qu'après les pourparlers de Moscou, les parties se réunissent à Téhéran et ensuite à Islamabad. | UN | وبناء على اقتراح من زعماء المعارضة، وافق السيد آدميشين على تناوب مكان المحادثات بين طهران وإسلام آباد بعد جولة موسكو. |
sur proposition de Mme Palley, la révision de Mme Gwanmesia a été incorporée dans le préambule sous forme d'un nouveau et dernier alinéa. | UN | وبناء على اقتراح من السيدة بالي، أدرج التنقيح المقترح من السيدة غوانميزيا في فقرة جديدة هي الفقرة اﻷخيرة من الديباجة. |
sur proposition du Premier Ministre, le Parlement élit les membres du Gouvernement au scrutin secret. | UN | وبناء على اقتراح رئيس الوزراء، ينتخب البرلمان أعضاء الحكومة في اقتراع سري. |
sur proposition du Président, la Conférence a élu les membres ciaprès: | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، انتخب المؤتمر الأعضاء التاليين: |
sur proposition du Président, la Conférence a élu les membres ciaprès: | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، انتخب المؤتمر الأعضاء التاليين: |
sur proposition du Président, le SBSTA a décidé d'inscrire cette question à l'ordre du jour provisoire de sa vingtcinquième session. | UN | وبناء على اقتراح قدمه الرئيس، قررت الهيئة الفرعية أن تدرج هذه المسألة في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الخامسة والعشرين. |
sur proposition du Président, le SBI est convenu de mener ses travaux selon ce programme. | UN | وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت الهيئة الفرعية على مباشرة عملها استناداً إلى ذلك البرنامج. |
sur la suggestion du représentant de l’ONU, le Comité a décidé de confier certains aspects de la coordination de l’aide aux représentants en place en Cisjordanie et à Gaza. | UN | وبناء على اقتراح ممثل اﻷمم المتحدة، قررت اللجنة أن تنقل بعض جوانب عملية تنسيق المانحين إلى مستوى الممثلين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Conformément à la tradition olympique et à la suggestion faite par cette Assemblée, nous nous efforcerons de respecter la Trêve olympique pendant cette période. | UN | وتمشيا مع التقاليد اﻷولمبية وبناء على اقتراح هذه الجمعية، سنبذل جهودا كبيرة لمراعاة هدنة أولمبية أثناء تلك الفترة. |
sur la recommandation du Bureau, les organismes des Nations Unies basés à Dakar ont décidé de faire de la sécurité alimentaire un point permanent à l'ordre du jour des réunions de coordination organisées par le Bureau. | UN | 40 - وبناء على اقتراح المكتب، اتفقت وكالات الأمم المتحدة التي توجد مقارها في داكار على إبقاء مسألة الأمن الغذائي باعتبارها بندا دائما في جدول أعمال اجتماعات التنسيق التي يعقدها المكتب. |
sur sa proposition, la Commission des droits de l’homme approuva, en 1990, la tenue de deux séminaires sur la question des pratiques nocives pour les femmes et les enfants. | UN | وبناء على اقتراح اللجنة الفرعية، وافقت لجنة حقوق الإنسان في عام 1990، على عقد حلقتين دراسيتين بشأن مسألة الممارسات الضارة بالمرأة والطفل. |
68. comme l'avait suggéré le Bureau, cette projection de 30 minutes a été suivie d'un débat d'une heure au cours duquel deux représentants du Comité cambodgien des droits de l'homme et deux représentants d'ONG cambodgiennes de défense des droits de l'homme ont discuté des priorités du Cambodge dans les années à venir en matière de droits de l'homme. | UN | 68- وبناء على اقتراح المكتب، أعقبت هذا الفيلم الذي يستغرق نصف ساعة حلقة مناقشة دامت ساعة واحدة اشترك فيها ممثلان للجنة الكمبودية لحقوق الإنسان وممثلان من المنظمات غير الحكومية الكمبودية المعنية بحقوق الإنسان وناقشت هذه الحلقة أولويات حقوق الإنسان في كمبوديا في السنوات القادمة. |
Toutefois, étant donné que le nombre de projets a augmenté et que les procédures opérationnelles ont été harmonisées, on propose d'opter désormais pour une périodicité annuelle et, comme l'a suggéré le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, de présenter les rapports à l'Assemblée générale dans le cadre de l'examen du projet de budget-programme. VI. Conclusions | UN | بيد أنه نظرا إلى ازدياد عدد المشاريع ومواءمة الإجراءات التنفيذية، يُقترح أن تكون دورة إعداد تقارير عن سير العمل سنوية، وبناء على اقتراح اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ستقدم تقارير إلى الجمعية العامة في سياق النظر في الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
53. comme suite à une proposition du Comité des sanctions et conformément aux procédures relatives à l'amendement des annexes prévues par le plan, l'AIEA a révisé l'annexe 3 dudit plan avec l'aide d'experts internationaux du contrôle des exportations. | UN | ٥٣ - وبناء على اقتراح قدمته لجنة الجزاءات، ووفقا لﻹجراءات المتعلقة بتعديل المرفقات والمنصوص عليها في الخطة، قامت الوكالة بتنقيح المرفق ٣ للخطة بمساعدة خبراء دوليين في مجال مراقبة الصادرات. |
sur la base de la proposition de l'Unesco, les organisations nationales de la JCI et les commissions nationales de l'Unesco ont collaboré à plusieurs projets destinés à promouvoir l'esprit d'entreprise et l'autonomisation de la jeunesse. | UN | وبناء على اقتراح اليونسكو، تعاونت المنظمات الوطنية للرابطة واللجان الوطنية لليونسكو بشأن مشاريع متنوعة تستهدف تمكين الشباب وتشجيعهم على تنظيم المشاريع. |