"وتتم" - Traduction Arabe en Français

    • et fait l
        
    • sont menées
        
    • se font
        
    • se fait
        
    • ont lieu
        
    • se déroule
        
    • effectue
        
    • font l'objet
        
    Le premier droit est considéré comme un droit appartenant aux peuples et fait l'objet d'une partie distincte du Pacte (première partie). UN فالحق في تقرير المصير معبر عنه بصفته حقا للشعوب وتتم معالجته في جزء مستقل )الجزء اﻷول( من العهد.
    Certaines activités fonctionnelles, telles que les évaluations, la planification et la sélection du personnel sur le terrain, sont menées conjointement. UN وتتم بعض الأنشطة الوظيفية المحددة بشكل مشترك، ومنها عمليات التقييم والتخطيط واختيار الموظفين الطبيين في الموقع.
    Elles se font par l'intermédiaire des librairies de New York et de Genève et, sur le plan international, par des accords de commercialisation passés avec des organisations gouvernementales ou non gouvernementales et des sociétés privées. UN وتتم عمليات البيع من خلال محلات بيع الكتب في نيويورك وجنيف، كما تتم دوليا عن طريق قنوات حكومية وغير حكومية وتجارية.
    L'opération se fait sur dossier, moyennant intervention préalable de la Commission nationale de contrôle des exportations sensibles et du matériel de guerre. UN وتتم هذه العملية من خلال ملف، يُشترط الحصول على إذن مسبق من اللجنة الوطنية للصادرات من المواد الحساسة والحربية.
    Les évaluations a posteriori déterminent l'incidence d'un projet quelque temps après son achèvement et ont lieu généralement au moins au bout d'une période de deux ans. UN وتقيم التقييمات اللاحقة أثر المشروع بعد انقضاء فترة من الزمن من انتهائه وتتم عادة بعد فترة لا تقل عن سنتين.
    Le processus d'enregistrement se déroule dans les bureaux proches du lieu de résidence de la femme. UN وتتم عملية التسجيل في المكاتب القريبة من مكان إقامة الزوجة.
    L'arrestation s'effectue de la façon la moins préjudiciable à la personne et à la réputation de l'intéressé. UN وتتم عملية الاعتقال على نحو لا يمس بشخص الموقوف وسمعته إلا في الحدود الدنيا.
    Les auteurs de ce genre d'infractions font l'objet de poursuites et d'enquêtes approfondies et les faits qui leur sont reprochés sont rendus publics au moment de leur procès. UN وتتم ملاحقة مرتكبي هذه الجرائم وإجراء تحقيقات كاملة ودقيقة معهم، وبعد تقديمهم للعدالة، تُعرض جرائمهم على الرأي العام.
    Le premier droit est considéré comme un droit appartenant aux peuples et fait l'objet d'une partie distincte du Pacte (première partie). UN فالحق في تقرير المصير يشار إليه كحق تملكه الشعوب وتتم معالجته في جزء مستقل )الجزء اﻷول( من العهد.
    Le premier droit est considéré comme un droit appartenant aux peuples et fait l'objet d'une partie distincte du Pacte (première partie). UN فالحق في تقرير المصير يشار إليه كحق تملكه الشعوب وتتم معالجته في جزء مستقل )الجزء اﻷول( من العهد.
    Dans le pays, les enquêtes conjointes sont menées conformément à la législation nationale. UN وتتم التحقيقات المشتركة في زامبيا وفقا لقوانينها الوطنية.
    Des actions de sensibilisation des femmes sont menées à travers les médias et dans les structures de santé. UN وتتم أعمال توعية النساء من خلال وسائل الإعلام وداخل الهياكل الصحية.
    Les promotions se font sur concours ouvert et évaluations du comportement professionnel. UN وتتم الترقيات بمسابقة مفتوحة وتقييم للأداء.
    L'approbation des projets et le versement des fonds se font dans un délai de huit semaines à partir de la date de soumission du projet. UN وتتم الموافقة على المشاريع وإرسال التمويل خلال ثمانية أسابيع من موعد تقديم المشروع.
    Cette modification se fait aux moyens d'amendements, soit à l'initiative du Gouvernement, soit à l'initiative du Parlement. UN وتتم هذه التغييرات من خلال التعديلات المقترحة من جانب الحكومة أو البرلمان.
    La gestion des enquêtes effectuées dans les missions de maintien de la paix se fait actuellement à partir de New York. UN وتتم في نيويورك حاليا إدارة التحقيقات التي تُجرى في بعثات حفظ السلام.
    Il est stipulé, à l'article 93 de la Constitution, que les élections sont libres, ont lieu dans des conditions égales pour tous et au scrutin secret. UN وتنص المادة ٣٩ من الدستور على أن تكون الانتخابات حرة ومتكافئة وتتم بالاقتراع السري.
    Ces rapports d'information ont lieu dans le cadre de l'exercice de vérification du budget d'appui biennal. UN وتتم هذه التحديثات كجزء من الإبلاغ عن ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Ce processus se déroule avec en arrière-plan les causes profondes du conflit civil, dont certaines n'ont pas encore fait l'objet d'un début de réponse. UN وتتم هذه العملية في ظل خلفية من الصراع الأهلي العميق الجذور والذي لا يزال بعض أسبابه غير مطروق.
    C'est essentiellement dans le cadre de ce dernier que se déroule le dialogue suivi qui s'est établi avec les États membres de la Commission. UN وتتم عملية الحوار مع أعضاء اللجنة بشكل أساسي من خلال اللجنة الاستشارية للممثلين الدائمين وذلك بصفة منتظمة.
    Le processus de sélection s'effectue en général par le biais de consultations entre les membres du Comité lors de la Réunion des Parties pour garantir la continuité de ces deux fonctions. UN وتتم عملية الاختيار عادة بمشاورات بين أعضاء اللجنة أثناء اجتماع الأطراف وذلك من أجل ضمان استمرارية هذين المنصبين.
    Le traitement s'effectue à basse pression pour garantir la sécurité du système pendant l'opération. UN وتتم المعالجة تحت ضغط منخفض لضمان سير عمل النظام بأمان.
    Actuellement, certains réfugiés urbains font l'objet d'une protection individuelle, notamment parmi les Congolais et les Rwandais. UN وتتم أيضا معالجة قضايا الحماية الفردية فيما بين اللاجئين الحضريين الموجودين، خاصة الكونغوليين والروانديين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus