il convient de noter que les ouvertures de crédits pour les évaluations ont enregistré une baisse de 25 %. | UN | وتجدر الإشارة إلى حدوث انخفاض بنسبة 25 في المائة في الميزانية التي خصصت لعمليات التقييم. |
il convient de noter qu'elle se conforme déjà à quatre des sept recommandations. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنَّ اليونيدو قد امتثلت بالفعل لأربع من التوصيات السبع. |
il convient de souligner qu'en 2012 la fréquentation scolaire globale a augmenté pour la troisième année consécutive. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المواظبة على الدراسة تحسنت عموماً عام 2012، للسنة الثالثة على التوالي. |
il faut noter que dans le cadre de la PTME la prise en charge de la femme enceinte et de son bébé est totalement gratuite. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن رعاية الحامل ورضيعها في إطار برنامج الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل مجانية بالكامل. |
il convient de noter que la structure du secrétariat est inchangée depuis la création de l'Autorité en 1994. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هيكل الأمانة. قد ظل دون تغيير منذ إنشاء الهيئة في عام 1994. |
il convient de signaler à cet égard les éléments suivants: | UN | وتجدر الإشارة إلى ما يلي من تلك الأبحاث: |
il convient de noter à cet égard les indicateurs suivants: | UN | وتجدر الإشارة في هذا المجال إلى المؤشرات التالية: |
il convient de préciser qu'ils donnent la liste des fabricants de ces articles dans les pays en développement. | UN | وتجدر اﻹشارة الى أن صانعي هذه المواد في البلدان النامية قد أدرجوا في هذه القوائم المبوبة. |
il convient de noter qu'une diminution de 53 700 dollars apparaît à cette rubrique au chapitre 33C. | UN | وتجدر ملاحظة أن هناك نقصانا موازيا بمبلغ ٧٠٠ ٥٣ دولار في إطار الباب ٣٣ جيم. |
il convient de noter que les deux Commissions régionales ont soumis un rapport conjoint à l'ECOSOC à ce sujet en 1995. | UN | وتجدر ملاحظة أن اللجنتين اﻹقليميتين قدمتا تقريرا مشتركا في هذا الشأن إلى دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٥. |
il convient de souligner que ces efforts sont en permanence compromis par le blocus. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه الجهود تتعرض باستمرار لتأثير تدابير الحصار. |
il convient de souligner qu'à ce stade mon gouvernement ne souhaite pas répondre à cet acte hostile par des mesures analogues. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن حكومتي لم ترغب في أن ترد بالمثل على هذا العمل العدائي. |
il convient de noter que, selon la source, c’est la quatrième fois qu’il est ainsi privé de sa liberté depuis 1992. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أنها رابع مرة يُحرم فيها هذا الشخص من حريته منذ عام ٢٩٩١ حسب المصدر. |
il convient également de signaler que sur 100 mineurs en détention, seul 10 ont été jugés. | UN | وتجدر أيضا اﻹشارة أنه من بين ١٠٠ حدث محتجزين، جرت محاكمة ١٠ فقط. |
il convient de noter qu'à ce jour seul un nombre très restreint d'États concernés ont ratifié cet instrument. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لم يصدق على هذه الاتفاقية حتى الآن سوى عدد محدود جداً من هذه الدول. |
il convient de noter qu’aucun appui n’a pu être obtenu au titre de la coopération bilatérale. | UN | وتجدر ملاحظة أنه لم يتم الحصول على أي دعم في إطار الدعم الثنائي. |
il convient de noter que le tribunal a évoqué cette préoccupation concrète dans sa décision. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المحكمة قد تصدت لهذه المشكلة العملية في حكمها. |
il faut noter également que la notion de milices chabiha a été inventée à des fins politiques et n'a aucun fondement. | UN | وتجدر الإشارة هنا إلى أن ما يسمى بميليشيات الشبيحة مصطلح مُختلق لأسباب سياسية دون أي مستند على الأرض. |
il faut aussi retenir le rôle des pouvoir locaux dans la tenue des états civils. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً الى دور السلطات المحلية في الاحتفاظ بسجلات أحوال مدنية. |
il est important de noter que les interprètes de l'UIT ont accepté cette nouvelle formule pour les séances. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المترجمين الشفويين في الاتحاد الدولي للاتصالات قد وافقوا على الشكل الجديد للاجتماعات. |
il importe de noter que ces difficultés en matière d'exercice du droit à l'éducation touchent les filles de manière disproportionnée. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه التحديات التي تواجه الحق في التعليم تؤثر على البنات أكثر من تأثيرها على الأولاد. |
il y a lieu de citer plus particulièrement à cet égard le Groupe de travail technique international sur la criminalistique nucléaire. | UN | وتجدر الإشارة على نحو خاص في هذا المجال إلى الفريق العامل التقني الدولي المعني بالأدلة الجنائية الدولية. |
on se souviendra qu'à la différence des autres conférences de ce type, celle-ci n'était pas saisie d'une proposition ou d'un texte de base. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن هذا المؤتمر، على عكس مؤتمرات أخرى من هذا النوع، لم يكن معروضا عليه نص أساسي أو اقتراح أساسي. |
il conviendrait de noter que les incidents précis cités dans le présent rapport ne visent pas à révéler le caractère ou l'ampleur des violations. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن حوادث محددة ورد ذكرها في هذا التقرير ليس المقصود منها أن تكون مؤشرا على طابع الانتهاكات ونطاقها. |
on peut noter l'aménagement de plusieurs bâtiments publics, afin de faciliter leur accès par les personnes handicapées. | UN | وتجدر الإشارة إلى تهيئة العديد من المباني العمومية قصد تسهيل وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إليها. |
La contribution de la Division aux travaux de l'Union africaine mérite elle aussi d'être mentionnée. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى مساهمة شُعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعلم والتكنولوجيا في عمل الاتحاد الأفريقي. |
il convenait de noter que le coût plus élevé de la prestation de services n'était pas inclus dans ce total. | UN | وتجدر ملاحظة أن هذا المجموع لا يشمل تكاليف أكبر بكثير، هي تكاليف تقديم الخدمات. |