"وترك" - Traduction Arabe en Français

    • et laisser
        
    • a laissé
        
    • et laissé
        
    • abandon
        
    • et de laisser
        
    • en laissant
        
    • ont quitté
        
    • à laisser
        
    • ont laissé
        
    • en remettre
        
    • et de quitter
        
    • laissez
        
    • abandonnant
        
    • a oublié
        
    • et laisse
        
    Tu dois prendre une partie de lui et laisser une partie de toi et offrir quelque chose que tu aimes. Open Subtitles يجب أن تأخذ قطعة من له وترك قطعة من أنت وتقديم ما يصل شيء أن تحب.
    La destruction de ces maisons où vivaient des centaines de familles a laissé plus de 1 200 Palestiniens sans abri. UN وترك تدمير هذه المنازل، التي كانت تؤوي مئات الأسر، أكثر من 200 1 شخص دون مأوى.
    Il a été battu et laissé pour mort sur le bord du chemin. UN ولقد ضرب وترك على قارعة الطريق باعتبار أنه ميت.
    Taux d'avancement, de redoublement et d'abandon scolaire de 1997 à 2003 UN الترفيع إلى الصف الأعلى وإعادة الصفوف وترك الدراسة من 1997 إلى 2003
    Il ne suffit pas de se borner à prendre note des rapports du CCI et de laisser aux secrétariats le soin de statuer sur l'application de ses recommandations. UN ولا ينبغي الاكتفاء فقط بالإحاطة علماً بتقارير الوحدة وترك أمر اتخاذ قرار بشأن تنفيذ توصياتها إلى الأمانات.
    Nous maintenons une double approche, d'une part en appliquant les sanctions, d'autre part en laissant la porte ouverte à des négociations. UN ونحن نتمسك بنهج من مسارين من خلال تنفيذ الجزاءات وترك الباب مفتوحا.
    Un bon nombre de cadres de haut niveau et de techniciens qualifiés ont quitté le pays. UN وترك البلاد عدد كبير من موظفي الإدارة رفيعي المستوى والتقنيين المهرة.
    Il a pas pu disparaître et laisser sa famille sans rien dire à personne. Open Subtitles لا يمكن أنّه إختفى وترك عائلته دون قول أيّ شيء لأحد.
    Il faut respecter le principe de négociations et laisser une marge de manœuvre suffisante afin de pouvoir adapter l’offre à la demande et de renforcer ainsi l’efficacité du processus dans son intégralité. UN إذ يجب احترام مبدأ التفاوض وترك هامش كاف للتصرف حتى يمكن تكييف العرض مع الطلب وبالتالي تعزيز فعالية العملية برمتها.
    Le Président a estimé qu'il fallait rester dans le cadre des pouvoirs existants du Secrétaire général, et laisser à ce dernier le choix des actions à entreprendre. UN ورأى الرئيس أنه يجب عدم الخروج عن إطار السلطات المخولة للأمين العام وترك الخيار له بشأن ما سيقوم به.
    Il a laissé sur son lit des sous-vêtements et un godemiché. Open Subtitles وترك بعض من ملابسها الداخلية وقضيب هزاز علي الفراش.
    En fait, ce jour-là, il a été emmené au bureau de Hinshiri et il y a laissé les minuteurs. UN ولكنه، بدلا من ذلك أُخذ إلى مكتب الهنشيري وترك أجهزة التوقيت هنالك.
    Il a laissé son fils aîné à Erevan avec ses parents pour des raisons scolaires. UN وترك ابنه الأكبر في يريفان مع أهله لأنه يرتاد مدرسة لتعليم الشطرنج فيها.
    iii) Un malheureux frappé, lapidé et laissé pour mort à proximité du local de l'antenne départementale de la Mission. UN ' ٣ ' تعرض أحد المتسولين للضرب والرجم بالحجارة وترك باعتباره ميتا بالقرب من موقع هوائي المنطقة التابع للبعثة.
    Les ravages causés par le séisme qui a frappé Haïti cette année ont fait des centaines de milliers de morts et laissé un nombre impressionnant de personnes - 20 % de la population - sans abri. UN فالزلزال المدمر الذي ضرب هايتي في العام الماضي قتل مئات الآلاف وترك 20 في المائة من السكان بلا مأوى.
    Parmi les causes invoquées, les plus fréquentes sont le mariage, des raisons de santé et l'abandon, et là encore, les chiffres sont plus élevés pour les femmes que pour les hommes. UN ومن أهم أسباب ذلك، الزواج وترك الدراسة اختياريا والتخلي عنها، حيث كان الرقم أكبر بين النساء أيضا.
    Accessibilité, interchangeabilité, abandon des élèves, solutions apportées UN الوصول إلى التعليم، والاستبدال، وترك الدراسة، وسبل الإصلاح
    Il a donc été proposé de supprimer le paragraphe 2, qui contenait une telle liste, et de laisser le soin aux législations nationales de définir la notion de `mesure provisoire ou conservatoire'. UN ولذلك، اقتُرح حذف مشروع الفقرة 2، الذي يتضمن قائمة من هذا القبيل، وترك مسألة تحديد تلك التدابير للقانون الوطني.
    Parler de mondialisation en laissant aux seuls pays pauvres le soin de rattraper le rythme des pays riches est une plaisanterie ou une moquerie cruelles. UN والحديث عن العولمة وترك البلدان الفقيرة لأجهزتها كي تبذل كل الجهود اللازمة لمواكبة سرعة البلدان الغنية أمر فيه سخرية قاسية.
    Certains chauffeurs ont quitté la Mission et il était prévu de ne pas renouveler le contrat des autres chauffeurs; UN وترك بعض السائقين العمل بالبعثة ولم تجدد العقود الأخرى؛
    Une autre solution consisterait à supprimer l'article et à laisser les États décider par eux-mêmes de leur système de recours, avec l'aide du Guide pour l'incorporation. UN وقال إنَّ حلاً آخر قد يتمثّل في حذف المادة وترك الدول لتختار بنفسها نظام الاعتراض الذي تريده مستعينةً بدليل الاشتراع.
    Ils ont laissé le char et ramené les boeufs à Nam Mo où ils les ont abattus pour en consommer la viande. UN وترك الجنود العربة وعادوا بالثيران الى نام مو حيث قتلوها للاستفادة بلحمها.
    Il aura été préférable de ne pas traiter du tout de cette question dans le cadre de la responsabilité des États, et de s'en remettre à cet égard au droit international général, et en particulier à la Charte des Nations Unies. UN وقال إنه كان يفضل استبعاد هذه المسألة تماما من نطاق مسؤولية الدول، وترك المسائل المتعلقة بهذه التدابير لتناولها في إطار القانون الدولي العام، وخاصة في إطار ميثاق الأمم المتحدة.
    Quand j'ai décidé de faire un bodybuilder et de quitter le basket, Open Subtitles عندما قررت أن أكون لاعب كمال اجسام وترك كرة السلة،
    Alors, asseyez-vous, respirez à fond, et laissez maman s'en occuper comme elle le fait toujours. Open Subtitles لذلك، والجلوس، وتأخذ نفسا عميقا، و وترك الأم العناية بها والطريقة التي دائما يفعل.
    - Nous tous. En abandonnant Ia ville él Ia vermine. Open Subtitles كل مَن وقف ساكتاً وترك الحثالة يتحكمون بمدينتنا.
    Il a pris un taxi et il a oublié son téléphone. Attends. Open Subtitles ثم ركب سيارة الأجرة وترك هاتفه
    Mets Oscar Peterson et laisse Bartók dessus, qu'on le voie. Open Subtitles تشغيل اوسكار بيترسون وترك بيتراك الجميع سيلاحظ ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus