"وتعتبر" - Traduction Arabe en Français

    • considère
        
    • estime
        
    • est
        
    • sont
        
    • ces
        
    • ce
        
    • considèrent
        
    • une
        
    • constituent
        
    • avis
        
    • selon
        
    • on
        
    Le Comité consultatif considère qu'il faut adopter une démarche plus systématique et plus précise pour réaliser des gains d'efficacité. UN وتعتبر اللجنة الاستشارية أنه من الضروري اتباع نهج أكثر انتظاما وتفصيلا في جني المكاسب الناجمة عن زيادة الكفاءة.
    L'Autriche considère comme un honneur d'accueillir une organisation internationale aussi importante et contribuera à créer des conditions de travail favorables. UN وتعتبر النمسا من دواعي فخرها أن تستضيف هذه المنظمة الدولية الهامة، وستسهم بنصيبها في خلق ظروف العمل المؤاتية لها.
    on estime aussi que les mécanismes de financement peuvent permettre de mobiliser des ressources additionnelles importantes. UN وتعتبر آليات التمويل الابتكارية للتنمية المستدامة أيضا ذات إمكانات كبيرة لحشد موارد إضافية.
    ce résultat est jugé satisfaisant à ce stade de l'exercice biennal puisque l'exécution de certains engagements se poursuit normalement durant la troisième année. UN وتعتبر هذه النتيجة معدل تنفيذ مُرضٍ في هذه المرحلة من فترة السنتين إذ أن بعض الالتزامات تستغرق عادة أكثر من ثلاث سنوات.
    Même si elles sont généralement préaffectées à des fins particulières, les contributions supplémentaires qu'ils reçoivent sont considérées comme des contributions volontaires. UN وتعتبر المساهمات الإضافية المقدمة إلى المنظمات الممولة عن طريق الأنصبة المقررة تبرعات رغم أنها عادة ما تكون مخصصة.
    Il considère que cette réduction est incompatible avec l'article 35 du Pacte. UN وتعتبر اللجنة أن هذا التخفيض لا يتفق والمادة 35 من العهد.
    Le Comité considère que ces restrictions sont incompatibles avec l'article 12 du Pacte. UN وتعتبر اللجنة أن هذه القيود لا تتفق مع المادة 12 من العهد.
    Elle considère que des interventions sur ce sujet devraient être faites au niveau de la famille. UN وتعتبر أن التدخلات في هذا المجال يجب أن تتم على صعيد المجموعة العائلية.
    Le Gouvernement considère actuellement que l'affaire est close. UN وتعتبر الحكومة الآن أن ملف القضية قد أغلق.
    Le Groupe considère que, tant qu'il y aura des armes nucléaires, il restera une possibilité de prolifération. UN وتعتبر مجموعة اﻟ 21 أنه طالما استمر وجود الأسلحة النووية، فإن إمكانية انتشارها ستظل قائمة.
    Israël considère ces détenus comme des terroristes ou comme des prisonniers de droit commun. UN وتعتبر إسرائيل هؤلاء السجناء إرهابيين أو مجرمين عاديين خرقوا القانون الجنائي.
    L'Australie estime qu'il faut examiner plus avant les incidences de la criminalisation des actes des individus dans ces circonstances. UN وتعتبر استراليا أن اﻵثار المترتبة على تجريم اﻷفعال الفردية في هذه الظروف، ينبغي أن تولى مزيدا من الاعتبار.
    Mon gouvernement estime que le développement des mers revêt une importance primordiale. Il a donc créé un Ministère des affaires maritimes. UN وتعتبر حكومتي أن التنمية البحرية والملاحية، وبالتالي إنشاء إدارة شؤون الملاحة البحرية لدينا مسألة تتسم بأهمية قصوى.
    Le Comité estime que cette mesure constituerait un précédent fâcheux. UN وتعتبر اللجنة أن هذا يشكل سابقة غير مرغوبة.
    La rémunération de ces principaux responsables, considérée comme une information relative aux parties, est indiquée dans les états financiers. UN وتعتبر أجور الموظفين الإداريين الرئيسيين معاملة مع أطراف ذات صلة ويُكشف عنها في البيانات المالية.
    une énergie nucléaire sûre et durable est essentielle au progrès de notre programme de développement. UN وتعتبر الطاقة النووية المأمونة والمستدامة عاملا جوهريا للدفع قدما بجدول أعمالنا الإنمائي.
    Les montagnes et les peuples des montagnes, qui représentent 12 % de la population mondiale, sont particulièrement vulnérables face aux changements climatiques. UN وتعتبر الجبال وسكانها، الذين يشكلون نسبة 12 في المائة من سكان العالم، عرضة بوجه خاص للتأثر بتغير المناخ.
    Les autorités lettones considèrent que la Commission de naturalisation constitue une sorte de modèle de la façon dont une institution gouvernementale devrait fonctionner. UN وتعتبر السلطات الليتوانية أن لجنة التجنس تشكل نوعاً من نموذج للطريقة التي يجب أن تعمل بها مؤسسة حكومية.
    Les résultats obtenus dans le cadre du Programme des partenaires de développement constituent une expérience positive qui mérite tout notre soutien. UN وتعتبر النتائج التي تحققــت مــن خلال برنامــج شركــاء في مجالي السكان والتنمية تجربة إيجابية جديرة بالدعم الثابت.
    Le cas de la Macédoine constitue, à notre avis, un exemple exact de l'efficacité que l'on peut espérer en principe de ce type de déploiement. UN وتعتبر حالة مقدونيا، في رأينا، نموذجا مثاليا للفعالية التي يمكن أن تتوقع، نظريا، من هذا النوع من العمليات.
    selon cette disposition, se rend coupable celui qui intentionnellement décide autrui à commettre une infraction, comme par exemple un acte terroriste. UN وتعتبر هذه المادة مذنبا كلَّ شخص يقنع غيره عمدا بخرق القانون، بارتكاب عمل إرهابي، على سبيل المثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus