Cette proposition ouvrait notamment de nouveaux horizons à Guam dans les domaines du commerce, de la diversification de l'économie et de la maîtrise des ressources naturelles. | UN | وسيتيح اقتراح غوام على وجه الخصوص فرصا جديدة لها في مجالات التجارة، وتنويع الاقتصاد، واﻹشراف على الموارد الطبيعية. |
Ces mesures visent à orienter les entrées de capitaux extérieurs vers les investissements d'équipement et à promouvoir la diversification des exportations et la modernisation technologique. | UN | وترمي تلك التدابير إلى توجيه التدفقات الخارجية نحو استثمارات رأس المال الثابت، وتنويع الصادرات، وتحديث التكنولوجيات. |
Elle décrit également les différentes mesures prises par le HCR pour élargir et diversifier la base de ses donateurs. | UN | كما وصفت مختلف التدابير التي تتخذ من جانب المفوضية لتوسيع وتنويع قاعدة الجهات المانحة فيها. |
Le Secrétariat devrait donc s'astreindre à la discipline budgétaire pour améliorer la procédure budgétaire et diversifier les sources de financement. | UN | ولذلك، ينبغي أن تفرض الأمانة العامة ضوابط مالية من أجل تحسين عملية وضع الميزانية، وتنويع مصادر الموارد المالية. |
Cela nous empêche aussi d'attirer les investissements étrangers directs et de diversifier nos économies. | UN | وهذا يخلق أيضا عقبات تحول دون اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتنويع اقتصاداتنا. |
De même, il faut aider les pays en développement à améliorer leurs capacités d'exportation et à diversifier la gamme de produits qu'ils exportent. | UN | وإلى جانب ذلك، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تحسين قدراتها التصديرية وتنويع قاعدتها التصديرية. |
:: la diversification de l'enseignement secondaire et l'augmentation des filières répondant aux besoins de la communauté en matière d'apprentissage et d'enseignement et préparant l'accès à l'emploi; | UN | تشعيب التعليم الثانوي وتنويع تخصصاته لتلبية احتياجات المجتمع والتعلم وفقاً لما تتطلبه أسواق العمل؛ |
Les perspectives de financement du Fonds restent favorables, en particulier en ce qui concerne le volume et la diversification des autres ressources. | UN | وما زالت توقعات الموارد عموما إيجابية، ولا سيما من حيث الحجم وتنويع الموارد الأخرى. |
Les outils politiques tels que la fiscalité, l'inclusion financière, la réforme du marché du travail, et la diversification sectorielle sont essentiels dans ce contexte. | UN | وستؤدي أدوات السياسة العامة من قبيل فرض الضرائب، وإتاحة التمويل للجميع، وإصلاح سوق العمل، وتنويع القطاعات، دوراً محورياً في هذا السياق. |
La situation générale des ressources demeure positive, en particulier eu égard au volume et à la diversification des autres ressources. | UN | وما زالت توقعات الموارد عموما إيجابية، ولا سيما من حيث الحجم وتنويع الموارد الأخرى. |
Dans de nombreux États, le projet a permis d'augmenter les rendements et la productivité agricoles, d'améliorer l'alphabétisation et la diversification de l'économie rurale. | UN | وفي كثير من الولايات، مكَّن المشروع من زيادة المحاصيل والإنتاجية الزراعية وتحسين محو الأمية وتنويع الاقتصاد الريفي. |
Grâce à un projet conjoint PNUD-UNICEF-UNRWA venu renforcer les efforts substantiels déployés par l'Office en 1993 à cet égard, les centres d'activités de jeunes ont pu rénover leurs locaux et diversifier leurs programmes. | UN | وتمﱠت مساعدة تلك المراكز على تطوير أبنيتها وتنويع برامجها من خلال مشروع مشـترك بين برنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائي واليونيسيف واﻷونروا، جاء استكمالا لجهود الوكالة الكبيرة في هذا الشأن عام ١٩٩٣. |
Développer et diversifier une offre de formation supérieure et de recherche de qualité en contexte LMD. | UN | وضع وتنويع دورات التدريب العالي والبحوث الجيدة النوعية في سياق أنظمة الليسانس والماجستير والدكتوراه. |
Nous avons utilisé nos recettes pétrolières pour multiplier et diversifier nos sources de revenu national et développer les ressources humaines dans tous les domaines. | UN | فقد عملنا على استغلال عوائد النفط لتوسيع وتنويع مصادر الدخل القومي وتنمية الموارد البشرية في المجالات كافة. |
Dans de nombreuses régions, des mesures plus énergiques devraient être prises pour améliorer la répartition des revenus au niveau local et diversifier davantage les activités économiques de la population locale, notamment celles des peuples autochtones; | UN | وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود في العديد من المناطق لمواصلة تعزيز تقاسم الفوائد محليا وتنويع الأنشطة الاقتصادية في المجتمعات المحلية، بما في ذلك مجتمعات الشعوب الأصلية؛ |
Ce faisant, elles mettent à profit des approches novatrices et des modalités nouvelles pour créer plus d'emplois et diversifier les stratégies de création de revenus. | UN | وبذلك، تخلق نهجا مبتكرة وتوجد سبلا جديدة لزيادة فرص العمل وتنويع استراتيجيات درّ الإيرادات. |
Le deuxième est d'étendre la coopération au renforcement de la capacité de production et de diversifier les exportations. | UN | ثانيا، تكريس مزيد من التعاون لتعزيز القدرة الإنتاجية وتنويع الصادرات. |
L'un deux est la nécessité de donner plus de souplesse aux cadres normatifs et de diversifier les sources de financement. | UN | وإحدى هذه التحديات هي ضرورة تحقيق مرونة أكبر في الإطار المعياري وتنويع مصادر التمويل. |
Néanmoins, certains facteurs limitent la possibilité d'étendre et de diversifier encore les sources de financement extrabudgétaires de la CEPALC. Ces facteurs sont notamment les suivants : | UN | غير أن هناك عدة عوامل تحد من إمكانية مواصلة توسيع وتنويع التمويل الخارج عن ميزانية اللجنة، ومن هذه العوامل ما يلي: |
ECHO a déjà fourni une assistance supplémentaire visant à enrichir et à diversifier le panier alimentaire des réfugiés. | UN | وسبق أن قدم المكتب الإنساني للجماعة الأوروبية مساعدة تكميلية للمساعدة في زيادة وتنويع سلة الأغذية للاجئين. |
:: Resserrement de la coordination entre les initiatives bilatérales et multilatérales de coopération et diversification des parties prenantes | UN | :: إجراء مزيد من التنسيق في ما بين جهود التعاون المبذولة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وتنويع أصحاب المصلحة |
Le problème du commerce interarabe est donc un problème de développement et de diversification de la production plus qu'il n'est un problème de commercialisation et d'élimination d'obstacles. | UN | ومن هنا فإن مشكلة التجارة البينية العربية هي مشكلة تنمية وتنويع الإنتاج أكثر مما هي مسألة تسويق وإزالة الحواجز. |
Faciliter les transferts de fonds et en diversifier l'utilisation. En 2002, les émigrés ont transféré, par des voies officielles et officieuses, environ 150 milliards de dollars vers les pays en développement. | UN | 37 - تيسير التحويلات وتنويع طرق استخدامها - حولت مجتمعات المهاجرين، في سنة 2002، 150 بليون دولار تقريبا في شكل تحويلات رسمية وغير رسمية إلى البلدان النامية. |
a) Il est nécessaire, pour faciliter une diversification et une transformation économique véritable et conséquente, de maîtriser la volatilité qui découle des fluctuations macroéconomiques internationales et d'atténuer l'impact des chocs extérieurs; | UN | وبغية كبح جماح التذبذب الناجم عن التقلبات التي تطبع الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي والتخفيف من أثر الصدمات الخارجية هناك حاجة إلى تحول اقتصادي وتنويع اقتصادي كبير وملموس؛ |