Ce document nous fournit un important cadre de référence pour contrer ce phénomène qui, paradoxalement, acquiert chaque jour des dimensions plus grandes. | UN | وتوفر هذه الوثيقة إطارا مرجعيا هاما لمكافحة تلك الظاهرة، ومن المفارقات أن هذه الظاهرة تزداد اتساعا كل يوم. |
La Norvège appuie concrètement ces activités de formation et fournit des instructeurs et des ressources financières. | UN | وأوضح أن بلاده تدعم مثل ذلك التدريب بنشاط وتوفر له المدرسين والموارد المالية. |
Celles-ci fournissent l'appui administratif et logistique nécessaire à ces visites sur le terrain. | UN | وتوفر البعثات المعنية ما يلزم من دعم إداري ولوجستي لهذه الزيارات الميدانية. |
Le traité offre une occasion historique de disposer d'un instrument interdisant à jamais toutes les explosions nucléaires expérimentales. | UN | وتوفر هذه المعاهدة فرصة تاريخيــة للحصول على صك يحظر جميع تفجيرات التجارب النووية في أي وقت. |
Tous offrent des prestations de sécurité sociale qui permettent aux communautés rurales de se développer dans tous les domaines. | UN | وتوفر هذه البرامج استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمكن المجتمعات الريفية من التطور في كل الميادين. |
Le Sous-Groupement de sécurité, fort de 279 hommes, assure la protection rapprochée des membres du Gouvernement et d'autres dignitaires. | UN | وتوفر مجموعة الأمن الفرعية التي تتكون من 279 فردا، الحماية اللصيقة لأعضاء الحكومة وغيرهم من كبار الشخصيات. |
ces approches peuvent conférer une certaine souplesse aux entrepreneurs et mieux informer les créanciers potentiels. | UN | وتوفر هذه النُّهُج المرونة لأصحاب المشاريع كما توفر معلومات أفضل للدائنين المحتملين. |
ces commissions définissent des espaces dans lesquels des personnes précédemment exclues ou réduites au silence peuvent revendiquer l'exercice de leurs droits. | UN | وتوفر اللجان المعنية بالحقيقة حيزا يستطيع فيه الأشخاص الذين أقصوا أو تم إسكاتهم أن يؤكدوا مطلبهم بممارسة حقوقهم. |
La lutte contre la pauvreté fournit des exemples nombreux de cette culture politique trop facile. | UN | وتوفر مكافحة الفقر العديد من الأمثلة على هذه الثقافة السياسية السطحية للغاية. |
Le SCTI fournit aussi des services tels que courrier électronique, gisements de données communs et télécopie. | UN | وتوفر الدائرة أيضا خدمة البريد الإلكتروني ووحدات مشتركة لتخزين المعلومات ونظما للاتصال بالفاكس. |
La zone frontière, qui est poreuse, leur fournit un refuge, bien que le Pakistan et la Force s'emploient à remédier à ce problème. | UN | وتوفر منطقة الحدود التي يمكن النفوذ من خلالها ملاذا لتلك القوات مع أن باكستان والقوة تعملان على مواجهة هذه المشكلة. |
Les satellites SPOT fournissent des images avec une résolution de 10 à 20 m dans trois bandes spectrales, la périodicité des passages étant de 26 jours. | UN | وتوفر سواتل سبوت صورا تتراوح درجة تحليلها بين ١٠ أمتار و ٢٠ مترا بثلاثة نطاقات طيفية وبدورة تكرار مدتها ٢٦ يوما. |
ces établissements fournissent également aux familles conseils et appuis concernant l'éducation des enfants et la vie quotidienne. | UN | وتوفر هذه المستوصفات أيضا الإرشاد والمساعدة للأسر فيما يتعلق بتنشئة الأطفال والتصرف في شؤون الحياة. |
L'Autorité et le CICR fournissent une formation dans le pays à la kinésithérapie et à l'appareillage. | UN | وتوفر السلطة الوطنية واللجنة الدولية للصليب الأحمر التدريب داخل البلد في العلاج الطبيعي وتركيب الأطراف الاصطناعية. |
Le Gouvernement offre également un enseignement préscolaire pour les enfants âgés de 4 ans. | UN | وتوفر الحكومة أيضا التعليم قبل الابتدائي لﻷطفال الذين عمرهم أربع سنوات. |
Ce site offre des informations actualisées, recueillies auprès de plus de 170 sources, sur les situations d’urgence complexes et les catastrophes naturelles. | UN | وتوفر شبكة اﻹغاثة معلومات حديثة عن حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية التي تجمع من أكثر من ١٧٠ مصدرا. |
Les coopératives financières offrent les moyens d'échapper à l'endettement et de gérer correctement les finances. | UN | وتوفر التعاونيات المالية السبل الكفيلة بعدم الوقوع في شرك الدين كما توفر اﻹدارة المالية الفعالة. |
La police militaire assure la sécurité de certains bâtiments publics et a donc parfois participé à des affrontements avec des manifestants. | UN | وتوفر الشرطة العسكرية الأمن لبعض المباني العامة، وبالتالي فقد شاركت في المواجهات مع المحتجين في بعض الحالات. |
Au cours de ces manifestations, les jeunes reçoivent des informations objectives en matière professionnelle. | UN | وتوفر أسابيع التوظف السنوية معلومات عن الفرص الوظيفية بطرائق غير متحيزة. |
Il complète le Manuel PSE en mettant à la disposition des responsables du PNUD un outil d'apprentissage supplémentaire. | UN | وتكمّل الدورة دليل تخطيط ورصد وتقييم نتائج التنمية، وتوفر للمديرين في البرنامج الإنمائي أداة إضافية للتعلم. |
Le plan d'action donne des précisions sur les résultats attendus, les activités, le calendrier et les responsabilités. | UN | وتوفر خطة العمل تفاصيل عن كل ما هو متوقع من نواتج وأنشطة وإطار زمني ومسؤوليات. |
La performance actuelle de l'économie africaine et la disponibilité de l'aide publique au développement reflètent une situation qui ne correspond pas à la réalité. | UN | إلا أن اﻷداء الفعلي للاقتصاد الافريقي وتوفر المساعدة اﻹنمائية الرسمية يرسمان صورة مخالفة. |
Les prévisions de dépenses portent sur l'achat des 81 citernes et des 196 cuves restantes. 13. Matériel divers. | UN | وتوفر تقديرات التكلفة اعتمادا لاقتناء اﻷصناف اﻹضافية اللازمة وهي ٨١ صهريج مياه و ١٩٦ صهريج مجارير. |
Les équipements sanitaires ont été renforcés, chaque poste de vaccination comptant des infirmières candoshi capables de fournir des informations fiables. | UN | وعُززت المرافق الصحية؛ وتوفر ممرضات كاندوشيات مدربات معلومات موثوق بها في كل مركز من مراكز التلقيح. |
Les premiers renseignements proviennent du bilan technique général, ainsi que de l'information communiquée officiellement par les autorités. | UN | وتوفر المعلومات اﻷولية كنتيجة للتقييم التقني العام فضلا عن المعلومات التي توفرها السلطات بصفة رسمية. |
L'expérience et les décisions du Conseil d'administration donnent des indications claires tant sur le type de présence requise que sur la source de financement appropriée. | UN | وتوفر الخبرة ومقررات مجلس الادارة ارشادا واضحا لكل من نوع التواجد والمصدر المناسب للتمويل. |