à la date du présent rapport, l'Assemblée générale n'avait pas invoqué l'article 26. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تلجأ الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في المادة 26. |
à la date d'achèvement du présent rapport, ces recommandations n'avaient pas encore été adoptées. | UN | وحتى وقت الانتهاء من إعداد هذا التقرير لم تكن هذه التوصيات قد اعتمدت بعد. |
jusqu'à une date récente, cependant, cette loi n'a pas été appliquée. | UN | غير أنه، وحتى وقت ليس ببعيد، لم ينفذ هذا القانون تنفيذا حقيقياً. |
jusqu'à une date récente, le taux annuel moyen d'accroissement de la population était de 2,3 %. | UN | وحتى وقت قريب، كان متوسط المعدل السنوي للنمو السكاني ٣,٢ في المائة. |
au moment de l'élaboration du présent rapport, des contributions avaient été reçues de la Turquie et du Liechtenstein. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، وردت مساهمات من تركيا ولختنشتاين. |
Aucune réponse n'avait été reçue du gouvernement au sujet de ces allégations au moment de l'achèvement du présent rapport. | UN | وحتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير، لم ترد أي ردود من الحكومة. |
au moment où la dernière main était apportée au présent rapport, aucune réponse n'avait été reçue du gouvernement. | UN | وحتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير، لم يصل أي رد من الحكومة. نيجيريـا |
à la date de l'établissement du présent rapport, le Groupe d'experts n'avait pas réussi à obtenir d'informations sur le sort de cette personne ou sur son statut juridique. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يكن الفريق قد تحقق بعد من حالة هذا الشخص ووضعه القانوني. |
à la date du présent rapport, le Secrétaire général avait reçu les rapports de 51 gouvernements. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان الأمين العام قد تلقى تقارير من 51 حكومة. |
à la date de l'établissement du présent rapport, aucune personne figurant sur ces listes n'a été signalée au niveau des postes frontaliers algériens. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يفد أي شخص من الأشخاص الواردة أسماؤهم في هاتين القائمتين إلى أي نقطة حدود جزائرية. |
à la date du présent rapport, le Secrétaire général avait reçu les rapports de 28 gouvernements. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، كان الأمين العام قد تلقى 28 تقريرا من 28 حكومة. |
jusqu'à une date récente, le Kirghizistan était le principal producteur de mercure. | UN | وحتى وقت قريب، كانت قيرغيزستان أكبر منتج للزئبق. |
jusqu'à une date très récente, le Tribunal spécial pensait pouvoir compter sur des contributions volontaires d'un montant de 8 millions de dollars environ. | UN | وحتى وقت قريب جدا، كانت المحكمة الخاصة تتوقع احتمال أن يتاح مبلغ 8 ملايين دولار من التبرعات. |
217. La gravité des conséquences de l'avitaminose A a été sous-évaluée jusqu'à une date récente. | UN | ٢١٧ - وحتى وقت قريب كانت العواقب الكاملة لنقص فيتامين ألف تقدر بأقل مما يجب. |
au moment de l'achèvement du présent rapport, aucune réponse n'avait été reçue du gouvernement. | UN | وحتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير، لم تصل أية ردود من الحكومة. |
au moment de l'achèvement du présent rapport, aucune réponse n'avait été reçue du Gouvernement marocain. | UN | وحتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير، لم يصل أي رد من الحكومة. ميانمــار |
au moment de l'établissement du rapport, ni les circonstances de leur disparition forcée ni le lieu où ils se trouvent n'ont pu être établis. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير، لم تُحدَّد لا ملابسات اختفائهم القسري ولا أماكن وجودهم. |
au moment où le présent rapport a été rédigé, neuf États avaient créé de telles commissions. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، قام ما مجموعه تسع ولايات بإنشاء لجان تابعة للولاية، بالاضافة إلى اللجنة الوطنية. |
a la date de l'achèvement du présent rapport, il n'avait pas été fait droit à cette demande. | UN | وحتى وقت الانتهاء من إعداد تقرير المقرر الخاص لم يكن قد استجيب لهذا الطلب. |
Depuis 2004 et jusqu'à une époque récente, les conditions de sécurité en Iraq ne permettaient pas d'entreprendre des travaux de recherche et d'exhumation dans les lieux d'inhumation. | UN | ومنذ عام 2004، وحتى وقت قريب, والوضع الأمني في العراق يحول دون أعمال البحث واستخراج الجثث من المقابر. |
Cinquièmement, jusqu'à tout récemment, les relations entre les Nations Unies et les institutions de Bretton Woods étaient assez distantes. | UN | خامسا، وحتى وقت قريب كانت العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز تتسم بقدر من التحفظ البعيد. |
jusqu'à une période récente, il n'y avait pas de mécanisme efficace de coordination entre ces entités. | UN | وحتى وقت قريب لم تكن هناك آلية فعالة للتنسيق فيما بين تلك الكيانات. |
Le rapport de la Commission n'avait pas encore été soumis au Secrétaire général lors de l'établissement du présent document. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يقدم تقرير الفريق إلى الأمين العام. |