"وحين" - Traduction Arabe en Français

    • Quand
        
    • lorsque
        
    • lorsqu
        
    • que de
        
    • une fois
        
    • au moment
        
    • en cas
        
    • et que
        
    • a
        
    • Dès
        
    Quand tel est le cas, on peut dire que les dépenses ont été amorties. UN وحين يستكمل السداد، يمكن القول بأن تلك التكاليف قد تم استهلاكها.
    Et Quand cela arrive, ces conflits s'étendent en général et déstabilisent les régions avoisinantes. UN وحين تفعل ذلك، فهي قد درجت على نشر الصراع وزعزعة استقرار المناطق المجاورة.
    Quand elle sera prête, j'utiliserai notre lien pour la ramener. Open Subtitles وحين تكون مستعدة، فسأستخدم رابطة الاستسياد لإعادة إنسانيّتها
    lorsque les personnes déplacées vivent cachées, des stratégies spéciales sont nécessaires pour accéder à elles et assurer leur protection. UN وحين يكون المشردون داخليا مختبئين يلزم وضع استراتيجيات خاصة تكفل الوصول اليهم وتوفير الحماية لهم.
    lorsque les intérêts privés conditionnent et déterminent le fonctionnement de la sphère publique, nous nous trouvons devant le phénomène de la corruption. UN وحين تكون المصالح الخاصة هي التي تشكل وتحدد أداء المجال العام، نجد أنفسنا وجها لوجه بإزاء ظاهرة الفساد.
    Et lorsqu'elle était en première année, elle était prête à être la chef de son équipe, Open Subtitles وحين كانت في الصف التمهيدي من الجامعة كانت تستعد لتكون قائدة فريق التشجيع
    Et Quand les enfants de ce pauvre Blanc pleurent d'être éternellement affamés, il les nourrit de ce même mensonge pervers. Open Subtitles وحين يبكي أطفال الرجل الأبيض الفقير من الجوع ولا يشعرون بالرضى، يعود لإطعاهم ذات الكذبة اللعينة،
    Et Quand ça dure longtemps, tu arrêtes... de voir les gens pour des personnes. Open Subtitles وحين يستمرّ بك هذا لزمن طويل، فإنّك تبارحين رؤية الآدمين إنسًا
    Quand je l'ai fait, ça avait l'air facile de continuer. Open Subtitles وحين فعلتها, بدا سهلاً جداً أن افعلها مجدداً
    Quand vous aurez fini vos tâches, j'apprécierais toute forme d'aide. Open Subtitles وحين تنتهون من مهماتكم سأقدر أي مساعدة تقدمونها
    Et Quand tu seras arrêté pour voies de fait, tu me vendras ton appart? Open Subtitles وحين يتم القبض عليك بسبب الإعتداء والضرب فهل ستبيع لي شقتك؟
    Quand ça arrivera, on essaiera d'aller à l'armurerie... on les éloignera. Open Subtitles وحين يفعلون، سأحاول الوصول لمخزن السلاح ثم أستقطبهم بعيدًا.
    lorsque les débats sont limités, le Président rappelle immédiatement à l'ordre tout orateur qui dépasse le temps qui lui est imparti. UN وحين تكون المناقشة محددة ويستنفذ أحد المتكلمين الوقت المخصص له فإن الرئيس يدعوه بلا تأخير إلى التقيد بالنظام.
    lorsque nous n'avons pas pu la joindre lundi, nous savions que quelque chose n'allait pas. Open Subtitles وحين لم نتمكن من التواصل معها، عرفنا أن شيئاً ما قد حصل.
    Les contributions volontaires ne devraient être acceptées que lorsqu'elles émanent des Etats bénéficiaires des opérations, et lorsque ces derniers en ont la capacité financière; UN وينبغي عدم قبول التبرعات إلا من دول مستفيدة من العمليات وحين تكون هذه الدول قادرة ماليا؛
    lorsque les allocations budgétaires approuvées à cet effet se sont révélées inadéquates pour faire face aux besoins, des fonds supplémentaires leur ont été affectés. UN وحين تبيﱠن أن الميزانية المعتمدة لذلك الغرض لم تكن كافية لسد الاحتياجات، جرى تخصيص مبالغ إضافية.
    lorsque les allocations budgétaires approuvées à cet effet se sont révélées inadéquates pour faire face aux besoins, des fonds supplémentaires leur ont été affectés. UN وحين تبيﱠن أن الميزانية المعتمدة لذلك الغرض لم تكن كافية لسد الاحتياجات، جرى تخصيص مبالغ إضافية.
    lorsqu'une demande de rectification est présentée, on procède à un contrôle au moyen de l'enregistrement sonore de l'intervention en question. UN وحين يقدم طلب ﻹجراء تصويب، يدقق التصويب المطلوب بالرجوع الى التسجيل الصوتي للكلمة المعنية.
    Quand le personnel de l'Autorité provisoire des Nations unies au Cambodge a commencé ses travaux, il a constaté que de nombreuses régions du pays étaient minées. UN وحين بدأت السلطة الانتقالية في كمبوديا عملها وجدت أن هناك مناطق كثيرة مزروعة بالألغام.
    une fois confronté, ce régime a choisi le défi et ce régime n'existe plus désormais. UN وحين جوبه هذا النظام، اختار التحدي وانتهى إلى العدم.
    au moment où je suis entrée, il s'astiquait le manche devant un chien infirme. Open Subtitles وحين دخلت غرفة الفحص أظنني رأيته يضرب قضيبه أمام كلب جريح
    en cas d'intervention d'acteurs multiples, une planification concertée s'impose. UN وحين تعالج أطراف فاعلة متعددة هذا الإصلاح، يكون التخطيط المشترك أمرا أساسيا.
    lorsque les débats sont limités et que l'orateur dépasse le temps qui lui est alloué, le Président le rappelle immédiatement à l'ordre. UN وحين تُحدد مدة المناقشة ويتجاوز أحد المتكلمين الوقت المخصص له، ينبهه الرئيس دون إبطاء إلى التقيد بالنظام.
    L'équipage nord-coréen a continué de faire feu contre les navires et la péniche a été coulée après avoir reçu des rafales supplémentaires. UN وحين استمر بحارة كوريا الشمالية في إطلاق النار على سفن جمهورية كوريا أُغرقت السفينة بعد إصابتها بمزيد من النيران.
    Dès lors que les maisons font que je pose la question: Quelqu'un vitil ici? UN وحين تدفعني البيوت إلى أن أسأل: هل يعيش فيها أحد؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus