Exprime sa préférence pour un arrangement global pouvant permettre de régler toutes les questions importantes simultanément et dans un délai précis. | UN | تعبر عن تفضيلها لتسوية شاملة قادرة على حل جميع المسائل الهامة في آن واحد وداخل أجل محدد. |
Toutefois, on observe une variation importante du niveau de revenu à l'échelon sous-régional, comme entre et dans les pays. | UN | إلا أنه هنالك تفاوت كبير في مستوى الدخل على المستوى دون الإقليمي، وفيما بين البلدان وداخل البلدان. |
Mais cela pourrait aussi refléter une répartition inégale de la nourriture disponible dans le pays et au sein du ménage. | UN | إلا أنه قد يعكس أيضاً عدم المساواة في توزيع الأغذية المتاحة داخل البلد وداخل الأسر المعيشية. |
Des consultations poussées avaient eu lieu avec les gouvernements et au sein du système des Nations Unies pour faire en sorte que l'expérience acquise depuis Buenos Aires soit profitable. | UN | كما أجريت مشاورات مكثفة مع الحكومات وداخل جهاز اﻷمم المتحدة لضمان الاستفادة من الدروس المكتسبة منذ بوينس آيرس. |
Les perspectives d'un règlement prochain du conflit leur paraissaient incertaines, et ils redoutaient une recrudescence des hostilités tant à la frontière tadjiko-afghane qu'à l'intérieur du Tadjikistan. | UN | وقالوا إن إمكانات تحقيق تسوية مبكرة هي في رأيهم، غير أكيدة، وتحدثوا عن خطر زيادة تصعيد القتال في كل من الحدود الطاجيكية اﻷفغانية وداخل طاجيكستان نفسها. |
Cela souligne qu'à l'échelle du système comme au sein de notre Organisation, le processus de restructuration en cours doit être conforme à l'esprit de la Charte. | UN | وهذا يعني أن عملية إعادة الهيكلة الجارية في المنظومة كلها وداخل منظمتنا ينبغي أن تكون متمشية مع روح الميثاق. |
et dans la zone de 15m, deux chasseurs volants... attraperaient la balle en vol. | Open Subtitles | وداخل ساحة 15 يارد اثنين من اللآعبين يمسكون بالكرة في الهواء |
On fera face aux accusations honnêtement, ouvertement et dans les limites de la loi. | Open Subtitles | سوياً، سوف نواجه التهم بأمانة وبطريقة عامة وداخل الحدود الأخلاقية للقانون |
Les capacités ont aussi été renforcées dans le secteur privé, parmi les organisations non gouvernementales et dans les groupes communautaires locaux. | UN | وقد تم أيضاً تطوير القدرات في القطاع الخاص وفي صفوف المنظمات غير الحكومية وداخل المجتمعات المحلية. |
C'est au Ministère de la justice et des droits de l'homme qu'il revient de promouvoir les droits de l'homme dans la société et dans le secteur public. | UN | والمؤسسة المكلفة بتعزيز حقوق الإنسان، بين السكان وداخل القطاع العام على حد سواء، هي وزارة العدل وحقوق الإنسان. |
Un certain nombre d'ateliers ont été organisés de par le monde et dans les pays africains dans le cadre des préparatifs de la Conférence de Busan. | UN | وقد عُقد عدد من حلقات العمل على المستويين العالمي وداخل أفريقيا على حد سواء في إطار التحضيرات لمؤتمر بوسان. |
Des consultations poussées avaient eu lieu avec les gouvernements et au sein du système des Nations Unies pour faire en sorte que l'expérience acquise depuis Buenos Aires soit profitable. | UN | كما أجريت مشاورات مكثفة مع الحكومات وداخل جهاز اﻷمم المتحدة لضمان الاستفادة من الدروس المكتسبة منذ بوينس آيرس. |
Nous comptons aussi beaucoup sur le rôle important que l'Afrique du Sud jouera sur son propre continent et au sein de l'ONU. | UN | ونتطلع بالمثل الى الدور الهام الذي ستلعبه جنوب افريقيا في قارتها وداخل اﻷمم المتحدة. |
La coordination d'ensemble des activités du programme présente l'avantage d'éviter l'adoption de mesures faisant double emploi et la disparité des approches, à la fois dans le cadre du programme et au sein du système des Nations Unies. | UN | وميزة التنسيق العام ﻷنشطة البرنامج تكمن في تلافي ازدواج الجهود وتباين النهوج داخل البرنامج وداخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
:: Les inégalités entre les pays et au sein de ceux-ci se sont accentuées. | UN | :: اتسعت مظاهر التباين بين البلدان وداخل البلدان. |
L'inscription à un parti n'est subordonnée à aucun contrôle et les convictions varient considérablement d'un bout à l'autre du pays et au sein des partis. | UN | ولا توجد اختبارات للتسجيل في الحزب، وتتباين المعتقدات تبايناً كبيراً على صعيد البلد وداخل الحزبين. |
Toutefois, le taux de croissance moyen élevé que connaît la région s'accompagne de fortes disparités au sein de la région et à l'intérieur des pays. | UN | إلا أن ارتفاع معدل النمو المتوسط بالمنطقة ككل يكشف عن تباينات هائلة داخل المنطقة الواحدة وداخل البلدان. |
Un certain nombre d'activités, menées dans les camps de réfugiés et à l'intérieur de l'Afghanistan, ont permis de sensibiliser davantage les populations aux problèmes de la drogue. | UN | وتم تعزيز التوعية في مجال المخدرات بعدد مـن المناسبات التـي جـرى الاضطلاع بهـا فـي مخيمات اللاجئين وداخل أفغانستان. |
au sein de chaque secteur, les activités sont classées par sous-secteurs fonctionnels plus détaillés; | UN | وداخل القطاعات الفردية تنقسم اﻷنشطة أيضا إلى قطاعات فرعية موضوعية أكثر تفصيلا. |
L'Organisation sera encore sollicitée pour maintenir la paix tant dans des conflits interétatiques que dans des conflits intraétatiques. | UN | وسوف يظل يطلب إلى المنظمة أن تصون السلم في الصراعات بين الدول وداخل الدول على السواء. |
Un renforcement de la synergie entre les éléments de programme, de même qu'au sein de ces éléments, est nécessaire pour améliorer l'efficience et l'efficacité des investissements effectués dans le cadre du FNUAP. | UN | ويلزم المزيد من التفاعل بين مكونات البرامج وداخل تلك المكونات من أجل تعزيز كفاءة وفعالية استثمارات الصندوق. |
Des permis spéciaux étaient exigés pour entrer à Jérusalem et en Israël, y compris pour des déplacements entre la Cisjordanie et Gaza, et à l'intérieur de la Cisjordanie. | UN | وفرض تصاريح خاصة للدخول إلى القدس واسرائيل، والسفر بين الضفة الغربية وغزة وداخل الضفة الغربية ذاتها. |
Il a donc commandé des études sur la coopération Sud-Sud entre pays africains et entre pays asiatiques. | UN | وصدر تبعا لذلك تكليف بدراسة التعاون فيما بين بلدان الجنوب داخل القارة الأفريقية وداخل القارة الآسيوية. |
10. En 1995, le Corps commun d'inspection a publié un rapport intitulé " La promotion de la femme au moyen et dans le cadre des programmes du système des Nations Unies : que se passera-t-il après la quatrième Conférence mondiale sur les femmes? " (JIU/REP/95/5). | UN | ١٠ - في عام ١٩٩٥، أصدرت وحدة التفتيش المشتركة تقريرا معنونا " النهوض بالمرأة عن طريق برامج منظومة اﻷمم المتحدة وداخل تلك البرامج: ماذا يحدث بعد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؟ " (JIU/REP/95/5). |