"وربما" - Traduction Arabe en Français

    • peut-être
        
    • probablement
        
    • voire
        
    • éventuellement
        
    • peut
        
    • pourrait
        
    • peuvent
        
    • sans doute
        
    • ou
        
    • pourraient
        
    • sûrement
        
    • peutêtre
        
    • potentiellement
        
    D'autres pays africains ratifieraient peut-être même le Statut si ces relations s'amélioraient. UN وربما يصدق المزيد من البلدان الأفريقية على النظام الأساسي إذا تحسنت هذه العلاقات.
    L'ambassade a peut-être subi quelques dégâts dont l'étendue reste à déterminer. UN وربما أُلحقت بعض الأضرار بالسفارة، وما زال مدى هذه الأضرار غير معروف.
    Cela s'explique peut-être en partie par le fait que le préjudice à réparer dans ces affaires pouvait être qualifié, au moins partiellement, de préjudice moral. UN وربما يعود ذلك جزئيا إلى كون الضرر الذي جرى التعويض عنه في هذه القضايا يمكن وصفه جزئيا على الأقل بأنه ضرر معنوي.
    L̓absence de formation est probablement une des principales raisons qui expliquent pourquoi l̓appareil judiciaire est considéré comme insensible aux droits des femmes. UN وربما كان الافتقار الى التدريب من الأسباب الرئيسية لما يتصور من عدم حساسية نظام العدالة الجنائية لحقوق المرأة.
    Certes, la présentation de quelques résolutions tous les deux ans, voire, pour d'autres questions, tous les trois ans, pourrait constituer une solution. UN وربما يكون الحل في تقديم بعض مشروعات القرارات مرة في كل عامين، أو حتى ثلاثة أعوام في بعض الحالات.
    Ces notes visent à aider à mieux comprendre, adopter et, éventuellement, modifier les dispositions proposées. UN وترمي الملاحظات إلى تيسير فهم واعتماد الأحكام المقترحة وربما تعديلها عند اللزوم.
    La définition de la responsabilité peut être trop générale: il s'agit d'un travail en cours et elle devra être affinée. UN وربما يكون تعريف المسؤولية عاماً للغاية: ولذلك لا يزال العمل جارياً في هذا الصدد وسيحتاج إلى مزيد من التنقيح.
    Ce problème pourrait peut-être être résolu en faisant travailler les commissaires à temps plein afin que des affaires puissent leur être régulièrement soumises. UN وربما أمكن معالجة هذا بجعل المفوضين يعملون على أساس متفرغ لكي يتسنى توجيه اهتمامهم إلى القضايا بصورة مستمرة.
    Les effets du programme en période de crise sont peut-être même plus remarquables que sa contribution à la réduction à long terme de la pauvreté. UN وربما تكون الآثار المترتبة على البرنامج في أثناء الأزمات أكثر أهمية من مساهمته في الحد من الفقر في الأجل الطويل.
    En considérant leurs idées et leurs approches novatrices des problèmes, on pourra peut-être trouver les solutions qui nous échappent depuis si longtemps. UN وربما يقودنا استماعنا إلى أفكارهم الجديدة واتباع نهجهم المبتكرة إزاء حل المشاكل إلى اكتشاف حلول استعصت علينا طويلا.
    La seule nouveauté dans mes paroles sera peut-être la façon dont je les prononcerai. UN وربما يكون الشيء الجديد في كلماتــي هو الطريقة التي أتكلم بها.
    Cette méthode devrait être envisagée comme une solution à moyen terme et n'est peut-être pas adaptée à tous les petits Etats insulaires. UN وربما يمكن الاستعانة بهذه العملية كحل في اﻷجل المتوسط، وقد لا تكون فعالة في جميع الدول النامية الجزرية الصغيرة.
    Cela vient peut-être du fait que nous en attendions trop, mais il faut reconnaître qu'au cours de cette phase les échanges ont souvent été brillants. UN وربما يكون السبب في ذلك أننا غالينا في توقعاتنا، ولكن الواقع هو أن تبادل اﻵراء كان له بعض البريــق أثناء تلك المرحلة.
    Cela ne ressort peut-être pas clairement du texte, mais si la Commission accepte le principe, le Groupe de rédaction pourrait peut-être essayer de mettre au point un libellé plus explicite. UN وربما لا يتجلى هذا من النص، غير أنه اذا قبلت اللجنة المبدأ، فإن من المحتمل أن يسعى فريق الصياغة الى وضع نص أكثر وضوحا.
    Plus que tout peut-être, il revient à combattre la violence contre les femmes et les filles, y compris la violence et les sévices sexuels. UN والاحترام يعني، وربما هذا هو اﻷهم، مكافحة العنف الذي يمارس ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف واﻹيذاء الجنسيان.
    Je ne suis probablement pas le seul qui pense ainsi. UN وربما لا أكون الوحيد الذي يفكر بالطريقة نفسها.
    Dans la plupart des pays, ces mesures de soutien devront être maintenues tout au long de 2010, voire en 2011. UN وفي معظم البلدان، سيتطلب الأمر مواصلة تدابير الدعم هذه خلال عام 2010، وربما حتى عام 2011.
    Cela signifie que les sièges permanents devraient être accordés aux régions, éventuellement en vertu d'un mécanisme régional. UN وهذا يعني أنه ينبغي إعطاء المقاعد الدائمة للمناطق، وربما يمكن تحديد ذلك باستخدام آلية إقليمية.
    La définition de la responsabilité peut être trop générale: il s'agit d'un travail en cours et elle devra être affinée. UN وربما يكون تعريف المسؤولية عاماً للغاية: ولذلك لا يزال العمل جارياً في هذا الصدد وسيحتاج إلى مزيد من التنقيح.
    La période actuelle pourrait bien être la meilleure pour s'occuper de la question. UN وربما تكون الفترة الراهنة أفضل فترة قد تتاح لنا لمعالجة هذه الشواغل.
    Certains sont volatils et peuvent être transportés à longue distance dans l'atmosphère. UN فالكثير من هذه المركبات متطاير وربما يخضع للانتقال الجوي البعيد المدى.
    Le taux annuel de natalité est de 40 ‰, sans doute l'un des plus élevés en Asie. UN والمعدل السنوي للمواليد هو ٠٤ لكل ٠٠٠ ١ شخص، وربما كان أعلى معدل في آسيا.
    Recherches ciblées ou recours à des sources extérieures pourraient se révéler efficaces comme moyen de s'assurer les services de personnel spécialisé. UN وربما ثبت أن البحث الموجه والاستعانة بمصادر التوظيف الخارجية نهجان أكثر فعالية في جلب الاختصاصيين إلى سلك الموظفين.
    Pas tant que vous ne descendrez pas les travées avec un autre homme, et sûrement même dans ce cas. Open Subtitles ليس حتى تتمشي في الممر ، مع رجل آخر . وربما حتى في هذه الحالة
    Il y avait peutêtre une gamme d'États spécialement atteints, mais si tel était le cas, elle était relativement étroite. UN وربما وُجد نطاق من الدول المتأثرة بوجه خاص، ولكن إن كان الأمر كذلك فهو نطاق ضيق نسبيا.
    Ces retards réduisent la capacité, et, potentiellement, la volonté des pays fournissant des contingents de participer aux opérations de maintien de la paix. UN فهذه التأخيرات تؤثر سلبا على قدرة البلدان المساهمة بقوات وربما إرادتها فيما يتصل بمشاركتها في عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus