Nous souhaitons que les citoyens de ces pays entendent raison et acceptent de sauvegarder leurs intérêts et le droit de leurs peuples à jouir de la paix et de la sécurité. | UN | وإننا لنرجو أن يعود مواطنو هذه الدول الى رشدهم وأن يصونوا مصالحهم الوطنية وحقوق شعوبهم في العيش في أمن وسلام. |
La présence persistante de ces flottes et de ces bases continue de présenter une grave menace pour la paix et la sécurité des États de la Méditerranée. | UN | إن استمرار بقاء هذه اﻷساطيل والقواعد لا يزال يشكل تهديدا خطيرا ﻷمن وسلام دول البحر اﻷبيض المتوسط. |
Les participants ont souligné que la réconciliation et la paix en Somalie relevaient au premier chef de la responsabilité des Somaliens eux-mêmes. | UN | وأكد المشاركون على أن المسؤولية الرئيسية عن تحقيق مصالحة وطنية وسلام في الصومال تقع على عاتق الصوماليين أنفسهم. |
Pour notre part, nous nous sommes efforcés avec constance d'améliorer nos relations avec le Pakistan, de telle sorte que nos pays puissent vivre dans un climat d'amitié et de paix. | UN | أما من جهتنا فقد كنا نبذل جهودا دؤوبة لتحسين العلاقات مع باكستان بحيث يتمكن البلدان من العيش في مودة وسلام. |
Lors de mon dernier passage à Varsovie, j'évoquais notre vision commune d'une Europe unie, libre et en paix. | UN | لقد تحدثت في المرة الأخيرة التي كنت فيها في وارسو، عن رؤيتنا المتبادلة لأوروبا متكاملة ترفل في حرية وسلام. |
C'est de cette manière qu'il peut contribuer à la création de conditions propices à un développement et à une paix durables. | UN | وبهذه الطريقة بمكن أن تسهم في تهيئة الأوضاع المؤدية إلى تنمية وسلام دائمين. |
Le peuple israélien et le peuple palestinien ont tous deux le droit de vivre à l'abri de la peur, dans la dignité et dans la paix. | UN | ولكل من الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني الحق في العيش دون خوف، وفي كرامة وسلام. |
L'organisation veut un monde dans lequel tout être humain puisse vivre dans la dignité et la paix et dans lequel la persistance d'une extrême pauvreté soit inacceptable. | UN | وتسعى المنظمة إلى تحقيق عالم يستطيع فيه كل إنسان أن يعيش بكرامة وسلام ولا يُقبل فيه استمرار وجود الفقر المدقع. |
La seule voie à suivre pour le règlement de ce conflit est celle de la solution de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | ويبقى السبيل الوحيد للتسوية هو الحل على أساس وجود الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في أمن وسلام. |
Continuer l'inaction actuelle nuirait non seulement à la crédibilité de la Conférence, mais également à l'avenir de celle-ci, voir à la paix et à la sécurité dans le monde. | UN | إن استمرار التقاعس الراهن لن يقوض مصداقية المؤتمر فحسب بل ومستقبله وأمن وسلام العالم أيضا. |
Les Maldives soutiennent également le droit du peuple Israélien de vivre en paix et dans la sécurité aux côtés d'un État palestinien souverain et indépendant. | UN | كما تدعم مالديف حق الشعب الإسرائيلي في العيش بأمن وسلام بجوار دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة. |
Que nos efforts soient coordonnés et constructifs, afin que nous fassions du XXIe siècle un siècle de sécurité, de paix et de développement continu. | UN | فلنأمل أن تكون جهودنا متسقة وبناءة، حتى نجعل القرن الحادي والعشرين قرن أمن وسلام وتنمية مستدامة. |
Israël et la Palestine devront coexister dans la paix et la sécurité, à l'intérieur de frontières reconnues. | UN | ويتعين أن يتعايش الإسرائيليون والفلسطينيون بأمن وسلام ضمن حدود معترف بها. |
La technologie de pointe, la machine de guerre, les dispositifs de sécurité restent impuissants devant un peuple qui réclame sa liberté, sa souveraineté, son indépendance et la paix. | UN | وكل العبقريات التكنولوجية والحربية واﻷمنية تفشل في التغلب على شعب طالب حرية وسيادة واستقلال وسلام. |
C'est beaucoup pour ce continent, dont les populations ne demandent qu'à vivre dans la sécurité et la paix. | UN | وهذا عدد كبير جدا بالنسبة لقارة لا تطلب شعوبها سوى العيش في أمن وسلام. |
La vision de la fin de l'occupation, de la fin du conflit et de deux États vivant en paix côte à côte est une vision de justice, de sécurité et de paix. | UN | إن رؤية إنهاء الاحتلال وإنهاء الصراع وإقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان رؤية عدل وأمن وسلام. |
J'ai ressenti ce sentiment profond de bien être et de paix que...je n'avais jamais ressenti de ma vie. | Open Subtitles | شعرتُ بأمان وسلام عميقين لم أشعر بهما في هذه الحياة |
La protection de l'homme et de son droit de vivre en sécurité et en paix a toujours été et doit rester un objectif des sociétés civilisées à travers les âges. | UN | إن حماية اﻹنسان وحقه في الحياة في أمن وسلام ينبغي أن يكون، بل وقد كان دائما، هدفا مقدسا للمجتمعات المتحضرة في تطورها على مدى الزمن. |
Israël estime que ce processus constitue la seule manière de parvenir à une réconciliation historique et à une paix durable entre les deux parties. | UN | وترى إسرائيل أن هذه العملية هي السبيل الوحيد لتحقيق مصالحة تاريخية وسلام دائم بين الجانبين. |
Il ne s'agit pas d'une simple déclaration car au Togo, les religions cohabitent dans la compréhension mutuelle et dans la paix. | UN | وليس ذلك مجرد بيان لأن الأديان في توغو تتعايش في تفاهم متبادل وسلام. |
De même, les Juifs et les zoroastriens ont une longue histoire de pratique libre et pacifique de leur religion en Inde. | UN | وبالمثل، لليهود وأتباع الزرادشتية تاريخ قديم من ممارسة عقيدتهم بحرية وسلام في الهند. |
À quatre reprises, M. Pedersen leur a demandé calmement et pacifiquement de quitter le couloir, mais en vain. | UN | منهم أربع مرات بهدوء وسلام أن يغادروا الممر، غير أنهم أصروا على رفضهم القيام بذلك. |
Promouvoir le bien-être de l'enfant ne relève pas d'un souci de charité mais de la volonté de poser les fondations d'une économie solide, d'une société juste et de la paix. | UN | وقال إن الاهتمام الحقيقي بالأطفال ليس مجرد تقديم صدقة، وإنما هو إنشاء قواعد اقتصاد قوي، ومجتمع عادل وسلام. |
Il arrive sain et sauf chez lui vers 22 h. | Open Subtitles | ويصل المنزل بخير وسلام بحلول العاشرة مساءً |
Comme demandé, Docteur, votre équipe médicale saine et sauve. | Open Subtitles | ، كما طلبت أيها الطبيب فريقك الطبي بأمن وسلام |
On a la possibilité de ramener cinq astronautes sains et saufs. | Open Subtitles | لازال أمامنا فرصة لإحضار خمسة رواد فضاء للديار بأمان وسلام |