"وضع ترتيبات" - Traduction Arabe en Français

    • prendre des dispositions
        
    • mettre en place des arrangements
        
    • mettre en place des dispositifs
        
    • la mise en place d'arrangements
        
    • les arrangements
        
    • conclure des accords
        
    • mettre en place des mécanismes
        
    • des mesures
        
    • mettre en place un dispositif
        
    • conclure des arrangements
        
    • la conclusion d'accords
        
    • la mise en place de dispositions
        
    • mettre au point des arrangements
        
    • des modalités
        
    • élaborer des arrangements
        
    Désireux de prendre des dispositions garantissant le respect de la cessation des hostilités et permettant de s'assurer par des mesures de surveillance, qu'elle est effective et durable, UN ورغبة منهم في وضع ترتيبات لتحقيق الامتثال لوقف اﻷعمال العدائية، ولرصد هذا الامتثال بما يكفل فعاليته واستمراره،
    Le système commun des Nations Unies doit mettre en place des arrangements de réciprocité équivalents pour que la mobilité interinstitutions puisse continuer d'être encouragée. UN لذا يتعين على النظام الموحد للأمم المتحدة وضع ترتيبات متبادلة متكافئة بما يتيح مواصلة تشجيع التنقل بين الوكالات.
    Par la suite, la Réunion des États du littoral et de l'arrière-pays de l'océan Indien, tenue en 1979, a également souligné la nécessité de mettre en place des dispositifs régionaux. UN وبعد ذلك، أكد أيضا اجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في عام ١٩٧٩، على ضرورة وضع ترتيبات إقليمية.
    La grande instabilité de la situation nécessite la mise en place d'arrangements qui favorisent une supervision et une vérification impartiales. UN وفي نفس الوقت، تُبرز هشاشة الوضع في حد ذاتها أهمية وضع ترتيبات يمكنها إتاحة الاضطلاع بالإشراف والرصد بنزاهة.
    :: Le NCP et le SPLM finalisent les arrangements qui seront mis en place à l'issue du référendum. UN :: وضع ترتيبات ما بعد الاستفتاء في صيغتها النهائية بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان
    Les experts ont observé que la nécessité de conclure des accords ou arrangements pour recourir aux techniques d'enquête spéciales dans le cadre de la coopération internationale ne s'était pas imposée jusqu'ici. UN ولاحظ الخبراء عدم وجود الحاجة لإبرام اتفاقات أو وضع ترتيبات من أجل استخدام أساليب التحري الخاصة في سياق التعاون الدولي.
    Encourageant les efforts déployés par toutes les parties, notamment les pourparlers qu'elles mènent actuellement, en vue de mettre en place des mécanismes destinés à assurer la transition vers un ordre démocratique, UN وإذ تشجع جهود جميع اﻷطراف، بما في ذلك المحادثات الجارية فيما بينها، بهدف وضع ترتيبات بشأن الانتقال إلى نظام ديمقراطي،
    de prendre des dispositions efficaces en vue d'assurer des services de grande qualité et de fournir une documentation aux sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires; UN وضع ترتيبات فعالة وتقديم خدمات ووثائق ذات جودة عالية لدورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية؛
    La Fédération de Russie déclare prendre des dispositions pour que ces organisations puissent reprendre leurs activités en Tchétchénie. UN ويشير الاتحاد الروسي إلى أنه يعمل على وضع ترتيبات لضمان تمكين هذه الوكالات والمنظمات من استئناف أنشطتها في الشيشان.
    Il faudrait aussi prendre des dispositions pour que ces renseignements figurent sur la liste. UN وينبغي أيضا وضع ترتيبات لإدراج هذه المعلومات في القائمة.
    mettre en place des arrangements institutionnels qui permettent d'améliorer la coordination aux niveaux local, sousnational, national, sousrégional, régional et mondial. UN :: وضع ترتيبات مؤسسية تحسن التنسيق على الأصعدة المحلية، ودون الوطنية، والوطنية، ودون الإقليمية، والإقليمية والعالمية.
    La Namibie collaborera, par l'intermédiaire d'organisations et de programmes régionaux, aux actions menées pour mettre en place des arrangements visant à partager les informations relatives à l'immatriculation des navires de pêche. UN وستتعاون ناميبيا عن طريق المنظمات والبرامج الدولية على وضع ترتيبات لتبادل المعلومات المتعلقة بإصدار الرخص لسفن الصيد.
    En partageant l'information tôt, on pourra mettre en place des dispositifs d'alerte. UN وسيتم وضع ترتيبات للإنذار عن طريق تبادل المعلومات في موعد مبكر.
    Dans ce contexte, la mise en place d'arrangements institutionnels aux niveaux bilatéral, régional et international s'impose. UN وفي هذا السياق، فإن وضع ترتيبات مؤسسية على المستويات الثنائية والإقليمية والدولية أصبح أمرا لا غنى عنه.
    Il faudrait encourager les arrangements spéciaux pour les projets relatifs à l'enseignement à distance; UN وينبغي التشجيع على وضع ترتيبات خاصة بمشاريع التعلّم الالكتروني؛
    Le Mozambique envisage de conclure des accords analogues avec d'autres pays voisins. UN ويجري النظر في وضع ترتيبات مماثلة مع بلدان مجاورة أخرى.
    Il faut mettre en place des mécanismes clairs de collaboration entre le Groupe spécial et les bureaux régionaux du PNUD. UN ويجب وضع ترتيبات واضحة للتعاون بين الوحدة الخاصة والمكاتب الإقليمية ومكاتب الممارسة التابعة للبرنامج الإنمائي.
    Dans ce contexte, il conviendrait de mettre en place un dispositif permettant de répondre aux besoins futurs du programme en matière de matériel et de transport. UN ويلزم، في هذا الصدد وضع ترتيبات لتأمين تلبية احتياجات البرنامج المعجل في المستقبل فيما يتصل بالمعدات والنقل.
    Les deux parties n'ont toutefois pas encore été en mesure de conclure des arrangements pour l'échange des corps. UN بيد أن كلا الجانبين لم يتمكنا من وضع ترتيبات لتبادل بقايا الجثث.
    50. On pourrait envisager la conclusion d'accords régionaux et interrégionaux pour l'échange d'informations et la coopération. UN " ٥٠ - يمكن النظر في وضع ترتيبات إقليمية وأقاليمية للتعاون وتبادل المعلومات.
    Les membres du Comité ont noté aussi l'importance du manuel compte tenu en particulier des travaux consacrés aux normes pour l'échange de données et de métadonnées statistiques, ainsi que pour la mise en place de dispositions efficaces de mise en commun de données entre institutions internationales en général. UN ولاحظ أعضاء اللجنة أيضا أهمية الكتيب في سياق العمل بشأن معايير تبادل البيانات والبيانات الوصفية الإحصائية بصورة خاصة وفي وضع ترتيبات فعالة لتقاسم البيانات فيما بين الوكالات الدولية عموما.
    :: mettre au point des arrangements institutionnels destinés à régir la normalisation et la certification des produits des coopératives d'exploitation forestière; UN :: وضع ترتيبات مؤسسية تكفل التوحيد القياسي وإصدار الشهادات لمنتجات هذه المشاريع
    Sous la direction du procureur principal, l'Équipe spéciale travaille avec le Gouvernement albanais à la finalisation des modalités de cette coopération. UN وبتوجيه من المدعي العام الرئيسي، تعمل فرقة العمل مع حكومة ألبانيا على وضع ترتيبات التعاون في صيغتها النهائية.
    Il est devenu indispensable d'élaborer des arrangements relatifs au partage de l'eau qui visent à maximiser les avantages de tous les utilisateurs. UN وسيكون مما له أهمية حاسمة وضع ترتيبات لتقاسم المياه ترمي إلى إتاحة الحد اﻷقصى من الفائدة لجميع المستعملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus