"وطرائق" - Traduction Arabe en Français

    • et les modalités
        
    • et modalités
        
    • et méthodes
        
    • et les méthodes
        
    • et des modalités
        
    • et des méthodes
        
    • les modalités de
        
    • méthodes de
        
    • et de méthodes
        
    • les modalités d
        
    • et ses méthodes
        
    • et aux modalités
        
    • méthodes et
        
    La Conférence des Parties arrête le mandat et les modalités de fonctionnement de ces groupes. UN ويبت مؤتمر اﻷطراف في اختصاصات هذه اﻷفرقة وطرائق عملها.
    La Conférence des Parties arrête le mandat et les modalités de fonctionnement de ces groupes. UN ويبت مؤتمر اﻷطراف في اختصاصات هذه اﻷفرقة وطرائق عملها.
    Certaines délégations ont demandé que des dispositions et modalités similaires soient envisagées concernant la distribution d'autres informations issues de la télédétection. UN وحثت بعض الوفود على وجوب عمل ترتيبات وطرائق مماثلة لذلك لتوزيع بيانات أخرى مستمدة من الاستشعار من بعد.
    Il faudra aussi revoir les notions et méthodes de travail anciennes et concevoir des approches entièrement nouvelles. UN وسوف يتعين تنقيح اﻷفكار القديمة وطرائق العمل القديمة، ويجب ايجاد نهج جديدة تماما.
    Réformer les systèmes et les méthodes pédagogiques en place représente un défi de taille. UN ذلك أن التغيير الشامل للنظم وطرائق التدريس القائمة يمثل تحدياً كبيراً.
    Des propositions pratiques et des modalités précises pour la mise en oeuvre du programme ont été formulées et approuvées lors de cette réunion. UN وصيغت مقترحات عملية وطرائق محددة تتعلق بتنفيذ البرنامج، وافق عليها الاجتماع.
    Ce dernier s'est montré résolu à rester responsable à la fois des mandats principaux et des méthodes de travail de la Commission. UN وأبدت اللجنة التنظيمية عزمها على أن تظل الجهة المشرفة على كل من الولايات الأساسية للجنة بناء السلام وطرائق عملها.
    La Conférence des Parties arrête le mandat et les modalités de fonctionnement de ces groupes. UN ويبت مؤتمر اﻷطراف في اختصاصات هذه اﻷفرقة وطرائق عملها.
    Cette équipe de travail définirait les domaines qui se prêteraient à une collaboration régionale accrue et les modalités d'une telle collaboration. UN وستحدد فرقة العمل مجالات وطرائق تعزيز التعاون اﻹقليمي. دال ـ المسائل البرنامجية واﻹدارية
    Il a aussi examiné le troisième rapport de son Président et a engagé un débat sur le cadre et les modalités des travaux de la CDI sur le sujet. UN كما نظر في التقرير الثالث الذي أعده رئيسه وبدأ مناقشة تناولت نطاق وطرائق أعمال اللجنة المتعلقة بالموضوع.
    Ensemble, ces mesures représentent un accord international sur le champ d'application, les éléments et les modalités d'une réglementation des armes classiques. UN وهذه التدابير، إذا أُخذت جملة، تمثِّل اتفاقا دوليا بشأن نطاق وعناصر وطرائق تنظيم الأسلحة التقليدية.
    Les Parties arrêteront dans les détails les conditions et modalités de coopération en matière de sécurité régionale dans un accord distinct. UN وينظم الطرفان على وجـه أكثر تحديدا أحكام وطرائق التعاون في ميدان اﻷمن اﻹقليمي، عن طريق اتفاق مستقل.
    vii) Coût et modalités des activités de représentation du personnel UN ' ٧ ' تكاليف وطرائق أنشطة تمثيل الموظفين
    iii) Pour l'aide extérieure : définir à court terme de nouvelles possibilités et modalités de coopération internationale. UN ' ٣ ' القيام في اﻷجل القريب بتعيين إمكانيات وطرائق جديدة لتقديم المعونة اﻷجنبية.
    La mise en place et le fonctionnement de ce nouvel ordre passent par deux facteurs déterminants : une base théorique et des structures et méthodes de gestion essentielles. UN وتشكيل وأداء هذا النظام الجديد يتطلبان توفر عاملين حاسمين: أساس نظري وبنى أساسية وطرائق إدارية.
    Règlement intérieur et méthodes de travail de la CNUDCI UN قواعد الأونسيترال الإجرائية وطرائق عملها
    La structure et les méthodes de travail du Conseil doivent donc être réformées pour rétablir l'équilibre institutionnel nécessaire entre les divers organes de l'ONU. UN بناء على ما تقدم، فمن شأن إصلاح المجلس، بما في ذلك منهجية وطرائق عمله، أن يعيد التوازن المؤسسي بين مختلف أجهزة المنظمة.
    Premièrement, la composition et les méthodes de travail du Conseil devront être modifiées de manière à accroître la crédibilité et la légitimité des Nations Unies en général. UN أولا، يتعين تغيير كل من تشكيل المجلس وطرائق عمله من أجل زيادة مصداقية وشرعية اﻷمم المتحدة بصفة عامة.
    Les Parties à la CNULCD seraient informées des procédures et des modalités de fonctionnement du nouveau Fonds vert pour le climat. UN :: أن تكون الأطراف في اتفاقية مكافحة التصحر على علم بإجراءات وطرائق الصندوق الأخضر للبيئة الجديد.
    Toutefois, à mesure qu'une expérience serait acquise en ce domaine, elle favoriserait certainement la compréhension d'ensemble du contenu et des méthodes d'application du droit à l'alimentation. UN غير أن من المؤكد أن اكتساب هذه الخبرة سيساعد على التفهم الشامل لمضمون الحق في الغذاء وطرائق إعماله.
    Décisions concernant les mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto, ainsi que les modalités de comptabilisation UN مقررات بشأن الآليات المنصوص عليها في المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو، وطرائق حساب الكميات المخصصة
    Il consacre une section spéciale à la mise en place de mécanismes et de méthodes pour la réalisation de l'égalité des chances en vue d'en améliorer la gestion et l'efficacité. UN وقد كرّس فرع خاص في التقرير لاستنباط آليات وطرائق لإعمال الفرص المتكافئة للمرأة والرجل من أجل تحسين الإدارة والفعالية.
    La République centrafricaine accorde une importance particulière à la réforme de notre Organisation, dans ses structures, son fonctionnement et ses méthodes de travail, ainsi que de tous ses organes. UN وتعلق جمهورية أفريقيا الوسطى أهمية خاصة على إصلاح هذه المنظمة وهيئاتها كافة بشأن هياكلها، وطرائق عملها، وأساليب عملها.
    Quant à la substance des mesures de confiance et aux modalités de leur mise en oeuvre, elles font maintenant l'objet d'un large accord. UN أما عن مضمون تدابير بناء الثقة وطرائق تنفيذها، فهناك قدر كبير جدا من الاتفاق.
    Les représentants de l'organisation étudient actuellement de nouvelles méthodes et de nouveaux moyens pour contribuer à pallier ces facteurs. UN ويدرس ممثلو المنظمة أساليب وطرائق تساعد في التغلب على هذا العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus