"وعلى غرار" - Traduction Arabe en Français

    • à l'instar
        
    • tout comme
        
    • comme dans
        
    • instar de
        
    • comme pour
        
    • comme lors
        
    • de même
        
    • comme c
        
    • comme le
        
    • comme les
        
    • à l'image
        
    • a l'instar
        
    • suivant
        
    • même que
        
    • comme cela
        
    Depuis lors, le système politique tunisien est devenu, à l'instar des démocraties occidentales, un système de tendance libérale. UN وأصبح النظام السياسي التونسي منذئذ، وعلى غرار الديمقراطيات الغربية نظاما ليبرالي التوجه.
    à l'instar de la technologie mobile et d'Internet à ses débuts, le haut débit est en passe de devenir la prochaine technologie qui promet de révolutionner ce secteur. UN وعلى غرار تكنولوجيا الهواتف الخلوية وشبكة الإنترنت في مراحلها الأولى، من المتوقع أن تكون تكنولوجيا النطاق العريض التكنولوجيا المقبلة التي ستحدث تحولاً في هذا القطاع.
    tout comme les médecins, elles se concentrent dans la zone métropolitaine. UN وعلى غرار الأطباء، تتركز الممرضات في منطقة العاصمة الكبرى.
    comme dans d'autres domaines, les niveaux de développement économique qui diffèrent d'un pays à l'autre sont les causes des problèmes écologiques. UN وعلى غرار غيره من المجالات، فإن المستويات المتباينة للتنمية الاقتصادية بين الدول تكمن وراء مشكلات البيئة.
    comme pour le mandat précédent, le Représentant spécial aura à voyager entre les États-Unis d'Amérique et la zone de la mission pour des réunions et consultations. UN وعلى غرار الولاية السابقة، سيكون مطلوبا من الممثل الخاص أن يسافر بين الولايات المتحدة اﻷمريكية ومنطقة البعثة لحضور بعض الاجتماعات وﻹجراء مشاورات.
    3. tout comme lors des sessions précédentes de la Commission, l'un des vice—présidents devrait également faire fonction de rapporteur. UN 3- وعلى غرار ما كان عليه الحال في الدورات السابقة للجنة سيعمل أحد نواب الرئيس مقرراً أيضاً.
    de même, lors du récent passage de l'ouragan Sandy, tout a été fait pour protéger les personnes. UN وعلى غرار ذلك، فقد بُذلت خلال هبوب إعصار ساندي الأخير جميع الجهود الممكنة لحماية الأشخاص.
    à l'instar de ceux qui m'ont précédé, je tiens à remercier tout particulièrement les trois cofacilitateurs des efforts inlassables qu'ils ont déployés pour procéder à cet examen. UN وعلى غرار آخرين قبلي، أود أن أتقدم بشكري الخاص إلى الميسّرين الثلاثة على جهودهم التي لا تكلّ في الاضطلاع بالاستعراض.
    à l'instar des autres États parties en développement, l'Algérie demande l'application uniforme des dispositions de la Convention par tous les États parties. UN وعلى غرار الدول الأطراف النامية الأخرى، تطالب الجزائر بتنفيذ أحكام الاتفاقية على نحو موحد من جانب كافة الدول الأطراف.
    à l'instar de ceux qui l'ont précédé, le présent rapport se termine par un certain nombre d'observations finales à l'intention de tous les États Membres. UN وعلى غرار التقارير السابقة، ينتهي هذا التقرير بعدد من الملاحظات الختامية الموجهة إلى جميع الدول الأعضاء.
    tout comme le Président Izetbegović aujourd'hui, l'Empereur Hailé Sélassié n'a pas réclamé une intervention internationale; il a simplement demandé le droit de défendre son pays. UN وعلى غرار الرئيس عزت بيغوفيتش اليوم، لم يطلب الامبراطور هيلاسيلاسي التدخل الدولي؛ لقد طلب فقط الحق في الدفاع عن بلده.
    tout comme les Principaux indicateurs de la science et de la technologie, ces données sont librement accessibles à l'ensemble des utilisateurs. UN وعلى غرار بيانات المؤشرات الرئيسية للعلم والتكنولوجيا، فهي الآن متاحة مجانا لجميع المستخدمين.
    comme dans d'autres pays colonisés, ces différends portaient à la fois sur les objectifs et sur la tactique. UN وعلى غرار الحالات الاستعمارية اﻷخرى، تتعلق هذه الاختلافات بالمقاصد واﻷساليب على حد سواء.
    comme dans les années précédentes, entre 40 et 50 % de ces fonds seront alloués à l'Afrique. UN وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، سوف تخصص نسبة تبلغ من ٤٠ الى ٥٠ في المائة من هذه اﻷموال لافريقيا.
    comme pour la mise en place de capacités endogènes, elles ont pour but de renforcer le processus de prise de décisions dans le domaine de la science et de la technique. UN وعلى غرار مشروع بناء القدرات الذاتية، فإنهما يستهدفان تعزيز عملية اتخاذ القرارات في مجال العلم والتكنولوجيا.
    comme lors des deux sessions précédentes, la Secrétaire du Comité préparatoire a également assumé les fonctions de rapporteur. UN وعلى غرار ما تم في الدورتين السابقتين، تولت أمينة اللجنة التحضيرية مهمة المقرر.
    de même, un grand nombre de ses responsables, membres ou bénévoles, entretiennent des relations étroites avec les Nations Unies. UN وعلى غرار ذلك، للعديد من الموظفين وقادة المتطوعين في المؤسسة علاقات وثيقة مع الأمم المتحدة.
    comme c'est le cas dans tous les pays, le Gouvernement afghan est tenu pour responsable par le peuple afghan. UN وعلى غرار جميع البلدان، فإن حكومة أفغانستان مسؤولة أمام الشعب الأفغاني.
    comme le Comité, je m'incline devant cette décision. UN وعلى غرار اللجنة، فإني أوافق على هذا القرار.
    comme les années précédentes, le concours était coparrainé par la Commission. UN وعلى غرار السنوات السابقة، شاركت اللجنة في رعاية المسابقة.
    à l'image de la politique nationale spatiale, la stratégie nationale spatiale reposera sur la notion d'intérêt partagé. UN وعلى غرار السياسة الفضائية الوطنية، ستقوم الاستراتيجية على مبدأ المصلحة المشتركة.
    A l’instar d’autres communautés religieuses, les Aborigènes souhaitent en effet la reconnaissance de leurs jours religieux dans les lieux de travail. UN وعلى غرار جماعات دينية أخرى، يود السكان اﻷصليون أن يعترف لهم بالفعل بأيامهم الدينية في أماكن العمل.
    suivant la pratique de ces derniers, il a également adopté une procédure consistant à assurer le suivi de l'application de ses recommandations dans ses observations finales. UN وعلى غرار ممارسات هيئات المعاهدات الأخرى، استحدثت اللجنة أيضا إجراء لمتابعة توصياتها الواردة في ملاحظاتها الختامية.
    de même que les principes déjà mentionnés, le principe de proportionnalité est un principe fondamental du droit international humanitaire coutumier. UN وعلى غرار المبادئ السالفة الذكر، فإن مبدأ التناسب مبدأ أساسي من مبادئ القانون الإنساني الدولي العرفي.
    comme cela est le cas pour toutes les listes du type susmentionné, plus les identificateurs sont précis et plus les mesures coercitives ont des chances d'aboutir. UN وعلى غرار أية قائمة من هذا القبيل، كلما زاد تحديد البيانات المدرجة بها دقة، رجحت احتمالات النجاح في تطبيق القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus