M. Buo a dirigé la mission lors des visites effectuées au Gabon et en Angola. | UN | وقاد السيد بوو البعثة خلال الزيارة التي قامت بها إلى غابون وأنغولا. |
Il a dirigé 48 croisières de recherche et publié plus de 100 articles scientifiques. | UN | وقاد سميث 48 رحلة أبحاث بحرية ووضع أكثر من 100 مطبوعة علمية. |
Cette prise de conscience a conduit à la mise en place de structures d'aide aux femmes victimes de violences basées sur le genre. | UN | وقاد انتشار الوعي إلى إنشاء هياكل لمساعدة النساء ضحايا العنف القائم على نوع الجنس. |
Cependant, la privatisation de nombreux services publics et de l'infrastructure sociale a donné des résultats mitigés, ce qui a conduit à envisager un recours accru aux partenariats entre le secteur public et le secteur privé dans ces domaines. | UN | ولكن كانت هناك نتائج مختلطة لخصخصة العديد من المرافق العامة وتوفير بُنى تحتية اجتماعية مما أدى إلى نتائج مختلطة، وقاد إلى اقتراح بالاستخدام المتزايد للشراكات بين القطاع العام والخاص في تلك المجالات. |
Le PNUCID, en coopération avec le Département de l’information au Siège de l’ONU, a mené une vaste campagne d’information auprès du grand public. | UN | وقاد اليوندسيب حملة اعلامية واسعة النطاق بالتعاون مع ادارة الاعلام في رئاسة اﻷمم المتحدة. |
Le parti travailliste démocratique ayant perdu la tête du pouvoir, David Thompson se retrouve chef de l'opposition de 1994 à 2003. | UN | بعد ذلك، خسر حزب العمل الديمقراطي الحكومة، وقاد طومسون المعارضة، حيث بقي في ذلك المنصب من عام 1994 حتى عام 2003. |
Les flambées de passions nationalistes, de chauvinisme ethnique et les luttes de pouvoir, en l'absence de tout pouvoir au sein du peuple, ont mené à l'éclatement de nouveaux conflits régionaux. | UN | وقاد التهاب المشاعر الوطنية والنعرات الطائفية والصراع على الحكم في غياب سلطة الشعب الى اندلاع صراعات إقليمية جديدة. |
L'enquête sur ses griefs a été menée par la personne même qui avait été chargée de l'enquête pénale ouverte le 21 mars 2002. | UN | وقاد عملية التحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ نفس الموظف المعني بالتحقيق الذي كان مكلفاً بالتحقيق في القضية الجنائية التي فُتحت في 21 آذار/مارس 2002. |
Il a quitté le bâtiment et a pris une voiture. | Open Subtitles | وجدته, لقد غادر المبنى وقاد مبتعداً عن المنطقة |
Le Bureau des affaires militaires a dirigé les échanges des départements avec l'OTAN. | UN | وقاد مكتب الشؤون العسكرية حوار الإدارتين مع منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Il a dirigé les délégations de Nauru au Sommet de la Terre et à l'Assemblée du Millénaire. | UN | وقاد وفد ناورو إلى مؤتمر قمة الأرض وإلى جمعية الألفية. |
Le Commissaire Sven Frederiksen a dirigé la Mission avec un grand professionnalisme et beaucoup de détermination. | UN | وقاد المفوض سفيــن فريدركسن البعثة قيادة تتسم بالمهنيــة والالتزام. |
Pendant près de 10 ans, il a porté haut les valeurs universelles de l'humanité et c'est avec une réelle hauteur de vues qu'il a dirigé l'Organisation. | UN | فعلى مدى عشر سنوات من الخدمة، أعطى القيم العالمية للإنسان مستوى رفيعاً وقاد الأمم المتحدة برؤية حقيقية. |
Le centre a dirigé une campagne de détection précoce des déficiences visuelles dans toutes les écoles de la bande de Gaza. | UN | وقاد المركز حملة للتدخل المبكر فيما يتعلق بضعف البصر في جميع المدارس في قطاع غزة. |
C'est lui qui en 1988 a conduit les Palestiniens à accepter le principe de la coexistence pacifique entre Israël et un futur État palestinien. | UN | وقاد الفلسطينيين، في عام 1988، نحو القبول بمبدأ التعايش السلمي بين إسرائيل وبين دولة فلسطينية تنشأ مستقبلا. |
C'est la logique qui a conduit le Gouvernement à faire des ouvertures de paix aux groupes armés et à rétablir la paix. | UN | وقاد هذا اﻷساس المنطقي الحكومة إلى القيام بمبادرات سلام تجاه المجموعات المسلحة وإقامة السلام معها. |
Il a conduit des agents de police jusqu'à la cachette ou ceux-ci ont récupéré les munitions. | UN | وقاد الشرطة إلى المخبأ حيث استرجعت ذخائر البندقيتين AK-47. |
Son caractère original a conduit la communauté internationale à répondre de manière innovatrice, notamment en ce qui concerne la collaboration entre institutions intergouvernementales. | UN | وقاد الطابــع الفريـد لﻷزمة المجتمع الدولي الى الاستجابة بطريقة مبتكــرة، لا سيمـا فيمـا يتعلق بالتعاون بين المؤسسات الحكومية الدوليـة. |
RIFFI a mené la campagne d'interdiction de la mutilation génitale féminine en Suède, d'où est issue une loi en 1982. | UN | وقاد الاتحاد حملة لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في السويد أسفرت عن صدور قانون في عام 1982. |
Un informateur a mené les policiers du comté Muerto jusqu'au cimetière de la petite communauté de Nute au Texas où se trouvait une sorte d'œuvre d'art macabre. | Open Subtitles | وقاد الضباطَ في مقاطعة مارتو مدير القسم، إلى مقبرة خارج تكساس فى جالية نيوت، مبكرا صباح هذا اليوم الضباط كانوا قد |
Hanan Ashrawi et Hassan Tahboub, membres du Cabinet palestinien, ainsi que le Président Ahmad Qorei, ont défilé à travers la vieille ville à la tête d'un cortège d'une centaine de Palestiniens parti du lieu de la démolition. | UN | وقاد عضوا مجلس الوزراء الفلسطيني، حنان عشراوي وحسن طهبوب، ورئيس المجلس التشريعي أحمد قريع مسيرة من قرابة ١٠٠ فلسطيني انطلقت من موقع الهدم وعبرت المدينة القديمة. |
Dans 10 pays d'Afrique de l'Ouest et d'Asie, ce sont ses partenaires qui ont mené la campagne. | UN | وقاد نظراء أوكسفام نوفيب الحملة في 10 بلدان في غرب أفريقيا وآسيا. |
L'enquête sur ses griefs a été menée par la personne même qui avait été chargée de l'enquête pénale ouverte le 21 mars 2002. | UN | وقاد عملية التحقيق في ادعاءات صاحب البلاغ نفس الموظف المعني بالتحقيق الذي كان مكلفاً بالتحقيق في القضية الجنائية التي فُتحت في 21 آذار/مارس 2002. |
Il m'a dépassé, il a fait demi-tour et a foncé droit sur moi. | Open Subtitles | مرّ بسيّارته من جانبي ثمّ استدار وقاد السيّارة نحوي |