comme il est de règle dans les bassins versants, la pluie Et la neige y tombent souvent en abondance. | UN | وكما هو الحال في مناطق مستجمعات المياه اﻷخرى، غالبا ما يكون هطول الثلوج واﻷمطار غزيرا. |
comme il est indiqué au paragraphe 73 du rapport du Secrétaire général, le coût de ces six postes en 1995 est estimé à 439 800 dollars. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٧٣ من تقرير اﻷمين العام، تقدر تكلفة الوظائف الست في عام ١٩٩٥ بمبلغ ٨٠٠ ٤٣٩ دولار. |
comme le montre le tableau ci-dessus, le personnel de maintien de la paix représente désormais environ la moitié du personnel des Nations Unies relevant du Siège. | UN | وكما هو مبين في الجدول أعلاه، يمثل موظفو حفظ السلام الآن نصف كافة موظفي الأمم المتحدة تقريبا الذين يدير المقر شؤونهم. |
comme l'illustre le présent rapport, l'application du principe de sécurité humaine sert nos grandes priorités pour le XXIe siècle. | UN | وكما هو مبين في هذا التقرير، فإن تطبيق مفهوم الأمن البشري يدعم تنفيذ أولوياتنا الرئيسية للقرن الحادي والعشرين. |
comme on le sait, la Mongolie a entrepris en 1990 une ambitieuse réforme politique Et économique. | UN | وكما هو معلوم، شرعت منغوليا في عام ١٩٩٠ في إصلاح سياسي واقتصادي شامل. |
Le succès de cette opération militaire, comme c'est toujours le cas, dépendra d'un système de communication sûr Et robuste. | UN | وكما هو الحال في أي عملية عسكرية، يعتمد نجاح العملية اعتمادا كبيرا على وجود نظام اتصالات آمن ومحكم. |
ainsi qu'il est généralement reconnu, les motivations qui suscitent l'accumulation d'armes ont un caractère essentiellement régional. | UN | وكما هو معروف بشكل عام فإن الدوافع التي تفضي الى حيازة وتكديس اﻷسلحة التقليدية لها طبيعة إقليمية أساسا. |
comme il est de règle dans les bassins versants, la pluie Et la neige y tombent souvent en abondance. | UN | وكما هو الحال في مناطق مستجمعات المياه اﻷخرى، غالبا ما يكون هطول الثلوج واﻷمطار غزيرا. |
comme il est indiqué au paragraphe 73 du rapport du Secrétaire général, le coût de ces six postes en 1995 est estimé à 439 800 dollars. | UN | وكما هو مبين في الفقرة ٧٣ من تقرير اﻷمين العام، تقدر تكلفة الوظائف الست في عام ١٩٩٥ بمبلغ ٨٠٠ ٤٣٩ دولار. |
Par ailleurs, comme il est indiqué plus haut, le Fonds d'affectation spéciale établi par le Secrétaire général devait servir notamment à couvrir les dépenses liées à la démobilisation. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما هو مذكور أعلاه، فإن الصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام قصد به، في جملة أمور، أن يغطي تكاليف تسريح القوات. |
comme il est suggéré, il serait utile d'établir des définitions normalisées des catégories figurant dans le questionnaire. | UN | وكما هو مقترح، من المهم تقديم تعاريف موحدة لكل فئة في الاستبيان. |
comme il est indiqué précédemment, les taux de chômage des jeunes femmes sont plus élevés que ceux des jeunes hommes. | UN | وكما هو مبيَّن أعلاه، تواجه الشابات معدلات للبطالة أعلى من معدلات الشباب. |
comme le montre la figure VII, ces demandes de conseil peuvent se regrouper en diverses catégories. | UN | وكما هو مبين في الشكل السابع، يمكن تصنيف هذه الشواغل إلى فئات مختلفة. |
comme le stipule l'Article 12 de la Constitution de Singapour, toutes les femmes singapouriennes jouissent des mêmes droits que les hommes. | UN | وكما هو منصوص عليه في المادة 12 من دستور سنغافورة، يتمتع جميع النساء السنغافوريات بحقوق متساوية مثل الرجال. |
Tout comme le blocage temporaire, de telles attaques sont parfois entreprises durant les moments clés de la vie politique. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة للحجب المحدَّد التوقيت، تُشن هذه الهجمات أحياناً في لحظات سياسية حاسمة. |
comme l'indique aussi le tableau 8, bon nombre de ces rubriques se retrouvent dans d'autres chapitres d'Action 21. | UN | وكما هو مبين أيضا في الجدول ٨، يرد ذكر كثير من هذه المجموعات العامة لﻷنشطة في فصول أخرى من جدول أعمال القرن ٢١. |
comme l'indique le rapport du Groupe de travail, il y a convergence de vues au sein du Groupe quant au besoin d'augmenter le nombre des membres du Conseil. | UN | وكما هو موضح في تقرير الفريق العامل هناك تقارب في اﻵراء حول ضرورة زيادة عضوية المجلس. |
comme on le verra plus loin, il a, par la suite, retiré la partie de la réclamation concernant un tableau. | UN | وكما هو موضح بمزيد من التفصيل أدناه، سحب صاحب المطالبة مطالبته فيما يتعلق بلوحة فنية واحدة. |
comme on le sait, le Groupe commencera ses travaux en 2009. | UN | وكما هو معروف، سيبدأ الفريق عمله في عام 2009. |
comme c'est souvent le cas pour les marchandises Et les services fournis par le secteur public, il n'est pas toujours facile d'évaluer les résultats au regard des dépenses engagées. | UN | وكما هو الحال في كثير من السلع والخدمات التي يوفرها القطاع العام، ليس من السهل دائما تقييم النتائج بالمقابلة بالنفقات. |
ainsi qu'il est expliqué plus haut, cette augmentation résulte principalement du fait que les crédits nécessaires à l'exécution n'avaient pas été précédemment inscrits au budget. | UN | وكما هو موضح أعلاه، هذه الزيادة تتعلق أساسا باحتياجات التنفيذ التي لم يسبق ادراجها في الميزانية. |
comme on l'a vu plus haut, les ressources destinées à l'appui au programme ont été utilisées pour couvrir les dépenses de personnel. | UN | وكما هو مبين، يراعى أن أموال الدعم البرنامجي مستخدمة لتغطية مرتبات الموظفين وسائر التكاليف المتعلقة بهم. |
comme cela est courant dans notre société médiatisée, les grands titres ont été dominés par les revers, dont certains sont assurément tragiques. | UN | وكما هو شائع في مجتمع وسائط الاعلام الذي نعيش فيه، غلبت النكسات على العناوين الرئيسية، وكان بعضها مأساويا حقا. |
comme on peut le constater, il n'existe pas de loi en Azerbaïdjan qui constitue une discrimination à l'égard des femmes. | UN | وكما هو ملاحظ، لا يوجد قانون في أذربيجان يشكل تمييزا ضد المرأة. |
Hélas, comme il a été souligné aux paragraphes 12 à 18 ci-dessus, certains des délais qui avaient été arrêtés n'ont pas été respectés. | UN | وللأسف، وكما هو مبين في الفقرات من 12 إلى 18 أعلاه، لم تحترم بعض المواعيد النهائية المتفق عليها. |
comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, le Gouvernement japonais a versé 10 millions de dollars. | UN | وكما هو مذكور في تقريري الأخير، قدمت حكومة اليابان 10 ملايين دولار. |
comme dans le cas des réserves, mais par un procédé différent, l'objectif est: | UN | وكما هو الأمر في حالة التحفظات، ولكن بأسلوب مختلف، فإن الهدف هو: |
comme nous le savons tous, la culture de paix suppose avant tout des efforts généralisés pour modifier les mentalités Et les attitudes en vue de promouvoir la paix. | UN | وكما هو معلوم جيداً، تمثل ثقافة السلام فوق كل شيء جهداً عاماً يُبذل لتغيير طرق التفكير والاتجاهات بهدف تعزيز السلام. |
aux termes de l'Article 28 de la Charte, le Conseil de sécurité est organisé de manière à pouvoir exercer ses fonctions en permanence. | UN | وكما هو محدد في المادة ٢٨ من الميثاق، ينظم مجلس اﻷمن على نحو يستطيع معه العمل باستمرار. |
Comme mentionné, les traitements médicaux sont administrés aux personnes handicapées sur la base de leur consentement libre Et éclairé, excepté dans les circonstances précédemment décrites. | UN | وكما هو مذكور، يقدَّم العلاج الصحي للأشخاص ذوي الإعاقة على أساس قبولهم الحر والمستنير، إلا في الظروف التي سبق ذكرها. |