"ولاحظت اللجنة" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité a noté
        
    • la Commission a noté
        
    • il a noté
        
    • elle a noté
        
    • le Comité a constaté
        
    • le Comité a pris note
        
    • le Comité a relevé
        
    • le Comité note
        
    • le Comité a fait observer
        
    • la Commission a pris note
        
    • la Commission a relevé
        
    • il a constaté
        
    • le Comité a observé
        
    • la Commission a constaté
        
    • il a relevé
        
    le Comité a noté avec satisfaction que la Journée internationale avait également été célébrée en 1991 dans de nombreuses autres villes dans le monde entier. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه جرى الاحتفال أيضا في سنة ١٩٩١ باليوم الدولي في مدن أخرى كثيرة في أنحاء العالم.
    A cet égard, le Comité a noté que les Albanais du Kosovo ne participaient pas à la vie publique. UN ولاحظت اللجنة في هذا الصدد أن اﻷلبانيين من سكان كوسوفو لا يشتركون في الحياة العامة.
    le Comité a noté que les auteurs étaient disposés à tenir compte de ces suggestions dans les futures révisions du document de travail. UN ولاحظت اللجنة استعداد المشتركين في تقديم ورقة العمل ﻷخذ تلك الاقتراحات في الاعتبار عند تنقيح ورقة العمل مستقبلا.
    la Commission a noté que, selon son secrétariat, il serait toujours aussi difficile aujourd'hui d'établir des équivalences précises. UN ولاحظت اللجنة أن اﻷمانة ترى، أن تحديد معادلات هاتين الرتبتين المحددتين في الوقت الحاضر لن يكون أقل صعوبة.
    il a noté que le droit coutumier continuait d'être appliqué dans de nombreuses situations et était parfois en contradiction avec la Convention. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن القانون العرفي لا يزال يطبَّق في حالات عديدة وأنه يتناقض في بعض الأحيان مع الاتفاقية.
    elle a noté que le projet de loi type révisée n'était pas prêt pour qu'elle puisse l'adopter à cette session. UN ولاحظت اللجنة أن مشروع القانون النموذجي المنقَّح لم يكن جاهزا لاعتماده في دورة اللجنة تلك.
    le Comité a constaté qu'après que la Belgique eut transmis leur nom au Comité des sanctions, les requérants ont été empêchés de voyager. UN ولاحظت اللجنة أن حظر السفر الذي فرض على المدعين عليهما قد أسفر عن قيام بلجيكا بإحالة أسمائهما إلى لجنة الجزاءات.
    le Comité a noté que l'État partie avait commué la peine capitale en peine d'emprisonnement à vie. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف خففت عقوبة اﻹعدام المحكوم بها على صاحب البلاغ إلى حكم بالسجن المؤبـد.
    le Comité a noté qu'entre-temps les Comores n'avait effectué aucun paiement. UN ولاحظت اللجنة أن جزر القمر لم تسدد أي دفعات منذ ذلك الحين.
    le Comité a noté que la réunion avait adopté une déclaration ainsi que des propositions d'action émanant des ateliers. UN ولاحظت اللجنة أن الاجتماع اعتمد اعلانا ومقترحات عملية المنحى صادرة عن حلقات العمل.
    le Comité a noté qu'il n'avait reçu aucun rapport de l'Etat partie depuis 1984. UN ولاحظت اللجنة أنه لم يرد إليها أي تقرير منذ عام ٤٨٩١.
    le Comité a noté qu'aucun rapport n'avait été reçu depuis 1984. UN ولاحظت اللجنة عدم ورود أي تقرير منذ عام ٤٨٩١.
    le Comité a noté également que le Gouvernement était disposé à continuer de fournir des informations sur l'application de la Convention. UN ولاحظت اللجنة أيضا استعداد الحكومة لمواصلة توفير المزيد من المعلومات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    le Comité a noté par ailleurs que les renseignements fournis par le Gouvernement évoquaient des pratiques de ce genre visant les Serbes du Kosovo. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المعلومات التي وفرتها الحكومة تشير الى وقوع ممارسات كهذه ضد الصرب في كوسوفو.
    la Commission a noté que le volume global des dépenses, tout au moins en ce qui concerne le FNUAP, était demeuré sensiblement le même. UN ولاحظت اللجنة أن الانفاق في مشموله قد ظل على حاله، وذلك فيما يخص صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على اﻷقل.
    la Commission a noté que, selon son secrétariat, il serait toujours aussi difficile aujourd'hui d'établir des équivalences précises. UN ولاحظت اللجنة أن اﻷمانة ترى، أن تحديد معادلات هاتين الرتبتين المحددتين في الوقت الحاضر لن يكون أقل صعوبة.
    la Commission a noté en outre que, conformément aux articles 163 et 164, un congé parental était proposé aux travailleuses ayant des enfants de moins de 2 ans, alors que les hommes ne pouvaient prendre un tel congé qu'avec le consentement de la mère. UN ولاحظت اللجنة كذلك أنه يحق للنساء العاملات الحصول على إجازة لرعاية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنتين كما ينص على ذلك البندان 163 و 164، بينما لا يحق للرجال الحصول على هذه الإجازة إلا بموافقة الأم.
    il a noté avec satisfaction le sérieux avec lequel le Gouvernement envisageait ses obligations en ce qui concernait la présentation de rapports. UN ولاحظت اللجنة مع الارتياح ما تبديه المملكة المتحدة من جدية في الاضطلاع بالتزاماتها المتعلقة باﻹبلاغ.
    elle a noté que le projet de loi type révisée n'était pas prêt pour qu'elle puisse l'adopter à la session en cours. UN ولاحظت اللجنة أنَّ مشروع القانون النموذجي المنقَّح لم يكن جاهزا لاعتماده في دورة اللجنة تلك.
    le Comité a constaté que le Gouvernement avait la volonté nécessaire de régler le problème de la haine raciale. UN ولاحظت اللجنة أن الحكومة لديها اﻹرادة اللازمة للتصدي لمشكلة الكراهية العنصرية.
    le Comité a pris note avec satisfaction des mesures prises par le Nigéria au niveau international pour donner effet à l'article 3 de la Convention. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير الخطوات التي اتخذتها نيجيريا على الصعيد الدولي لتنفيذ المادة ٣ من الاتفاقية.
    le Comité a relevé que ce problème se posait constamment depuis sa vingt-sixième session. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن التأخر في إصدار الوثائق كان محل استفهام دائم من جانبها منذ الدورة.
    le Comité note avec regret qu’aucune suite tangible n’avait été donnée à ses multiples demandes. UN ولاحظت اللجنة بأسف أن طلباتها المستمرة لم تؤد إلى أي نتائج ملموسة.
    le Comité a fait observer que la teneur des informations devant figurer dans un jugement conformément à la législation interne de l'État partie ne relevait pas du champ d'application du Pacte. UN ولاحظت اللجنة أن مقتضيات التشريع المحلي بشأن نوع المعلومات التي ينبغي أن يتضمنها الحكم تخرج عن نطاق العهد.
    la Commission a pris note des informations détaillées concernant les programmes de lutte contre le chômage des jeunes au Canada. UN ولاحظت اللجنة المعلومات المفصلة المقدمة لها عن البرامج الرامية إلى التغلب على مشكلة البطالة في صفوف الشباب في كندا.
    la Commission a relevé que les organismes jugeaient les arrêts coûteux et que plusieurs d'entre eux ne les autorisaient plus. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات ترى أن وقفات الاستراحة مكلفة وأن عددا من هذه المنظمات قد ألغت وقفات الاستراحة.
    il a constaté également que le nombre de points redistribués en raison du taux plafond continuait à diminuer. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن النقاط المعاد توزيعها من الحد الأقصى استمرت في الانخفاض.
    le Comité a observé que l'État partie n'avait contesté aucun de ces arguments. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في أي من حجج صاحبي البلاغين.
    la Commission a constaté que le rapport du Gouvernement ne disait rien de ces observations. UN ولاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة لم يتضمن أي إشارة إلى هذه الملاحظات.
    il a relevé que les groupes principalement touchés étaient, entre autres, les peuples autochtones. UN ولاحظت اللجنة أن المتضررين من ذلك بوجه خاص هم الشعوب الأصلية، في جملة المتضررين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus