"ولكل" - Traduction Arabe en Français

    • pour toutes
        
    • toute
        
    • tout
        
    • pour chaque
        
    • et chaque
        
    • chacune
        
    • et par
        
    • et tous
        
    • et ceux
        
    • tous ceux
        
    • et pour tous
        
    • à tous
        
    • et à chacun
        
    • et de chaque
        
    • à chaque
        
    pour toutes ces raisons la délégation de Singapour votera contre. UN ولكل هذه الأسباب، سيصوت وفدها ضد مشروع القرار.
    toute personne a le droit de s'associer avec d'autres pour constituer des clubs, sociétés et autres associations. UN ولكل فرد الحق في تكوين الجمعيات مع الآخرين في النوادي أو الجمعيات أو غير ذلك من الرابطات.
    toute femme et tout homme qui en est privé a un recours devant les tribunaux. UN ولكل امرأة ينتهك حقها، ولكل رجل ينتهك حقه الوصول إلى ساحة القضاء.
    pour chaque objectif, des institutions principales et des institutions partenaires agissent conformément à leurs mandats respectifs, selon que de besoin. UN ولكل غرض مؤسسات داعية إلى عقد الاجتماعات وأخرى شريكة تتصرف كل منها وفقاً لولايتها، حسب الاقتضاء.
    Il existe sept partis politiques reconnus au niveau national et chaque État compte un grand nombre de partis politiques locaux. UN وهناك سبعة أحزاب سياسية معترف بها على الصعيد الوطني، ولكل ولاية أحزاب سياسية عديدة خاصة بها.
    chacune de ces villes, actuellement au nombre de 19, a des compétences administratives analogues à celles de la préfecture dont elle fait partie. UN ويوجد في الوقت الراهن 19 مدينة معينة بالقانون ولكل منها ولاية إدارية مماثلة للمقاطعة التي هي موجودة فيها.
    Toutes ces sanctions portent atteinte à l'exercice des droits de l'homme par l'individu et par la collectivité. UN ولكل ذلك تأثير ضار على ممارسة حقوق الانسان الفردية والجماعية.
    pour toutes ces raisons, la délégation de l'Iraq demande un vote séparé sur l'alinéa et le paragraphe mentionnés précédemment et sur l'ensemble du projet de résolution. UN ولكل هذه اﻷسباب، فإن الوفد العراقي سيطلب تصويت منفردا على الفقرتين آنفتي الذكر وعلى القرار ككل.
    pour toutes ces raisons, nous serons contraints de nous abstenir lors du vote sur ce projet de résolution, et nous demandons un vote enregistré. UN ولكل هذه اﻷسباب، سنضطر إلى الامتناع عن التصويت على مشروع القرار هذا، وطلب إجراء تصويت مسجل.
    C'est pour toutes ces raisons et pour d'autres qu'Israël a voté contre ces résolutions. UN ولكل تلك الأسباب وغيرها، صوتت إسرائيل ضد هذه القرارات.
    toute personne vivant dans le pays a le droit de conclure une assurance-maladie volontaire. UN ولكل من يعيش في البلد حق التعاقد على تأمين طبي طوعي.
    toute organisation, fédération ou confédération a le droit de s'affilier à des organisations internationales d'employeurs ou de salariés. UN ولكل منظمة أو اتحاد أو كونفدرالية الحق في أن تكون عضواً في المنظمات الدولية لأرباب العمل أو العاملين.
    tout citoyen letton peut pêcher librement dans les eaux littorales conformément à la réglementation prévue dans la loi sur la pêche. UN ولكل مواطن أن يصيد الأسماك بحرية في المياه الشاطئية وفقاً للإجراءات التي ينص عليها قانون مصايد الأسماك.
    tout citoyen a le droit d'accéder, dans les conditions d'égalité aux fonctions publiques de son pays. UN ولكل مواطن الحق في تَقَلُّد مناصب في الوظيفة العمومية في بلده على قدم المساواة مع غيره.
    pour chaque homme que tu tueras, cent se dresseront contre toi. Open Subtitles ولكل واحد منا أنت تقتل، سوف يأتي 100 ضدك.
    pour chaque études de cas, nous en discuterons la semaine prochaine. Open Subtitles ولكل واحدة من الحالات المعروضة سنناقشها في الأسبوع القادم
    Chaque quartier possède ses propres douches et toilettes, et chaque prisonnier est autorisé à les utiliser une fois par jour. UN ولكل عنبر مرافقه الخاصة كالحمام والمراحيض ويسمح لكل سجين مرة واحدة في اليوم باستخدام هذه المرافق.
    chacune des bibliothèques du système présente ses points forts, qu'on l'incitera donc à partager. UN ولكل من مكتبات المنظومة عناصر قوتها وسوف تشجع على تقاسم هذه العناصر مع المكتبات اﻷخرى في المنظومة.
    Chaque citoyen est libre de choisir sa propre religion et par conséquent, toutes les sectes et croyances sont reconnues. UN ولكل مواطن الحق في اختيار دينه ولذلك فإن الطوائف والعقائد معترف بها.
    Nous croyons fermement que le droit au développement est inaliénable, que chaque être humain et tous les peuples doivent pouvoir en jouir. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الحق في التنمية حق غير قابل للتصرف، وهو حق ثابت لكل شخص ولكل شعب من الشعوب.
    Il remercie néanmoins, tous ceux qui accordent traditionnellement leur soutien à l'UNRWA, les nouveaux donateurs, et ceux qui ont augmenté le montant de leur donation. UN ومع ذلك، أعرب عن امتنانه لجميع مقدمي الدعم التقليديين للأونروا، والمانحين الجدد ولكل من قام بزيادة تبرعاته للوكالة.
    Il est regrettable qu'une pornographie de plus en plus explicite soit aisément accessible pour tous ceux qui le souhaitent et même pour ceux qui ne le souhaitent pas. UN ومن دواعي الأسف أن يكون من السهل الوصول إلى رسوم إباحية بالنسبة لكل من يرغب في الحصول عليها، بل ولكل من يرغب عن ذلك.
    La fin de l'apartheid revêt une grande importance pour la communauté internationale et pour tous ceux qui ont contribué, d'une manière ou d'une autre, à son élimination. UN إن نيابة الفصل العنصري لها مغزى عظيم بالنسبة للمجتمع الدولي قاطبة، ولكل من ساهموا بطريقة أو بأخرى في القضاء عليه.
    à tous points de vue, c'est entièrement le résultat des politiques de Songun, instituées par le grand général Kim Jong Il. UN ولكل النوايا والمقاصد، هذه نتيجة السياسات القائمة كليا على أفكار سونغان، التي أرساها جنرالنا العظيم كيم يونغ إيل.
    Je souhaite à la Conférence et à chacun d'entre vous un plein succès à l'avenir. UN وأتمنى لمؤتمركم ولكل منكم شخصياً مستقبلاً باهراً.
    Il n'est pas, en effet, de modèle unique, et les différentes pratiques démocratiques doivent nécessairement respecter les spécificités de chaque culture et de chaque peuple. UN لا يوجد نموذج صالح للجميع، وإن الممارسات الديمقراطية المختلفة يجب أن تحترم الظروف الخاصة لكل شعب ولكل ثقافة.
    Il appartient à chaque école de décider si elle souhaite ou non demander cette autorisation. UN ولكل مدرسة أن تقرر طلب أو عدم طلب الحصول على ذلك الترخيص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus