nous continuons de connaître des problèmes sérieux pour faire respecter les embargos sur les armes imposés par le Conseil de sécurité, particulièrement en Afrique. | UN | وما زلنا نشهد مشاكل خطيرة في فرض عمليات الحظر على الأسلحة التي يفرضها مجلس الأمن، ولا سيما في أفريقيا. |
nous continuons de croire qu'une action urgente est nécessaire. | UN | وما زلنا نعتقد أن من الضروري اتخاذ إجراء عاجل. |
nous restons convaincus que le calendrier établi pour l'achèvement du protocole est réaliste et peut être respecté. | UN | وما زلنا مقتنعين بأن الإطار الزمني المتفق عليه لإنجاز هذا البروتوكول واقعي ويمكن التقيد به. |
nous restons préoccupés devant l'échec du processus de paix en Somalie. | UN | وما زلنا نلاحظ بشعور من القلق فشل عملية السلم في الصومال. |
nous demeurons gravement préoccupés par les cas de pêche illégale, non déclarée et non réglementée à l'intérieur de notre zone économique exclusive. | UN | وما زلنا نشعر بقلق عميق من حالات الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم داخل منطقتنا الاقتصادية الخالصة. |
nous sommes toujours préoccupés par l'impact écologique que ces explosions ont eu ou pourraient avoir à l'avenir. | UN | وما زلنا نشعر بالقلق إزاء اﻷثر البيئي الذي ترتب أو قد يترتب على هذه التفجيرات في المستقبل. |
nous continuons de penser que le Conseil doit devenir plus démocratique, plus représentatif, plus responsable et plus efficace, conformément aux dispositions de la Charte. | UN | وما زلنا نؤمن بان على المجلس أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا وأكثر مسؤولية وأكثر فعالية وفقا لأحكام الميثاق. |
nous continuons de soutenir pleinement la pertinence de ces déclarations. | UN | وما زلنا نؤيد أهمية هذه الإعلانات تأييدا تاما. |
Nous ne sous-estimons pas la difficulté de cette tâche pour tout État, et nous continuons d'essayer de trouver les justes méthodes pour nous-mêmes. | UN | إننا لا نقلل من جسامة هذه المهمة بالنسبة لأي دولة، وما زلنا منخرطين في محاولة إيجاد الحلول الصحيحة بالنسبة لنا. |
nous continuons d'espérer que l'on pourra trouver une issue positive à cette initiative. | UN | وما زلنا نأمل في أن تتحقق نتيجة إيجابية لهذه المبادرة. |
nous continuons d'être encouragés par les progrès réalisés au Liban en vue de la réconciliation nationale. nous sommes toujours opposés à toute activité de forces extérieures de nature à compromettre la souveraineté du Liban. | UN | وما زلنا نتشجع بالتقدم المحرز في لبنان نحو المصالحة الوطنية؛ ونعارض أي نشاط من جانب قوى خارجية يمس بسيادة لبنان. |
Dans ce contexte, nous avons attaché et nous continuons d'attacher une grande importance au rôle de la CSCE et du Groupe de Minsk. | UN | وفي هذا الصدد كنا وما زلنا نعلق أهمية كبرى على اﻷعمال التي يضطلع بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجموعة منسك. |
nous restons en désaccord avec le Secrétaire général sur toute une série des questions qu'il aborde et d'idées qu'il défend, mais nous le suivons sur de nombreux autres terrains. | UN | وما زلنا نختلف مع اﻷمين العام بشأن عدد من المسائل والمفاهيم وإن كنا نتفق معه بشأن العديد من المسائل والمفاهيم اﻷخرى. |
nous restons convaincus qu'ils triompheront. | UN | وما زلنا على اقتناعنها بأنهما سيخرجان منتصرين. |
nous restons fidèles à l'engagement constructif d'apporter notre concours aux travaux de la Première Commission. | UN | وما زلنا ملتزمين بالاشتراك البناء، للإسهام في عمل اللجنة الأولى. |
nous demeurons fermement convaincus que des mesures claires et concrètes doivent être prises pour atteindre cet objectif. | UN | وما زلنا على اقتناع جازم بضرورة اتخاذ إجراءات ملموسة وواضحة من أجل بلوغ ذلك الهدف. |
nous demeurons profondément préoccupés par les affrontements dans le Kordofan méridional, les déplacements de civils et la crise humanitaire que cela provoque. | UN | وما زلنا نشعر بقلق عميق إزاء القتال الدائر في جنوب كردفان وتشريد المدنيين وما أعقب ذلك من أزمة إنسانية. |
nous demeurons résolus à renforcer et améliorer notre collaboration grâce à la mise en commun des politiques, des idées et des outils de promotion du savoir. | UN | وما زلنا ملتزمين بتوطيد وتعزيز تعاوننا عن طريق تبادل المنتجات المتعلقة بالسياسة العامة والمبادئ والمعارف. |
Ça va aller. Nous avons perdu de tas de présidents et nous sommes encore debout. | Open Subtitles | سيكون الأمر على ما يرام, خسرنا الكثير من الرؤساء وما زلنا صامدين |
nous avons toujours encouragé et continuons de préconiser le recours à la diplomatie préventive pour éviter de nouvelles tragédies humaines. | UN | وقـد كنـا وما زلنا نشجع اتباع أسلوب جديد من الدبلوماسية الوقائية لتفادي نشوب كوارث إنسانية جديدة. |
nous continuerons de croire qu'il est possible de conclure un tel instrument, que suffisamment d'États désirent et qui est réalisable. | UN | وما زلنا نعتقد أنه يمكن وضع مثل هذا الصك الذي يرغب فيه عدد كاف من الدول، وأنه قابل للتحقيق. |
nous avons continué à souligner la nécessité d'un règlement global de la crise coréenne par le biais d'un dialogue, et j'espère que les discussions des six parties mèneront à un tel règlement. | UN | وما زلنا نركز على ضرورة التسوية الشاملة للأزمة الكورية من خلال الحوار، وآمل أن تؤدي المباحثات السداسية إلى هذه التسوية. |
Il est toujours fait état au quotidien de tortures, de procès inéquitables, de restrictions imposées à la liberté d'expression et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | وما زلنا نسمع كل يوم تقارير عن التعذيب والمحاكمات الجائرة وفرض القيود على حرية التعبير وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
On est à 72 heures et on est encore dans la phase de réflexion ? | Open Subtitles | كل شيء سيتم حجزه نحن فقط خارجين 72 ساعة وما زلنا |