Elle mobilise jusqu'à cinq navires de guerre, quatre avions et plus d'un millier d'hommes. | UN | وشملت العملية ما يصل إلى خمس سفن حربية وأربع طائرات وما يزيد على 000 1 فرد. |
Les 17 centres humanitaires et plus de 100 centres de distribution mis en place dans l'ensemble de la province fonctionnent bien. | UN | وقد أنشئ في جميــع أنحاء المقاطعة ٧١ مركزا لﻹغاثة اﻹنسانية وما يزيد على ٠٠١ مركز للتوزيع تعمل بنجاح. |
Des centaines de ceux qui ont été tués étaient des civils sans défense, dont 300 enfants et plus de 115 femmes. | UN | وكان المئات من أولئك القتلى، بمن فيهم نحو 300 طفل وما يزيد على 115 امرأة، مدنيين عزل. |
La Commission dispose désormais de 10 bureaux et de plus de 300 agents. | UN | ولديها حاليا 10 مكاتب وما يزيد على 300 موظف. |
nous avions 8 000 têtes de bétail de sang Texan et plus de 3 500 oeuvres de littérature britannique dans ma bibliothèque. | Open Subtitles | وفي السنة الثانية كنّا نملك 8000 من الماشية وما يزيد على 3500 مجلد من الأدب الإنجليزي في مكتبتي.. |
Le bilan de ce massacre s'élève à 50 morts et plus de 60 blessés, dont la plupart grièvement. | UN | وكانت حصيلة المجزرة الاسرائيلية خمسين قتيلا وما يزيد عن ستين جريحا إصابة معظمهم خطرة. |
On se rappellera que plus de 1 400 ordonnances militaires ont été publiées pour la Rive occidentale et plus de 1 100 dans la bande de Gaza. | UN | ومن الجدير بالذكر أن ما يزيد على ٤٠٠ ١ أمر عسكري صدرت في الضفة الغربية وما يزيد على ١٠٠ ١ في قطاع غزة. |
Plus de 420 000 d'entre eux ont trouvé refuge sur le territoire de la République de Srpska et plus de 280 000 dans la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وقد آوى ما يزيد عن ٠٠٠ ٤٢٠ من هؤلاء إلى إقليم جمهورية سربسكا وما يزيد عن ٠٠٠ ٢٨٠ إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le premier bilan des deux explosions est de 27 morts et plus de 168 blessés. | UN | وقد بلغ العدد الأولي للإصابات التي نجمت عن الانفجارين 27 قتيلاً وما يزيد على 68 جريحاً. |
Recherches dans les mêmes spécialités attestées par 12 ouvrages et plus de 86 articles de recherche. | UN | بحوث في التخصصات ذاتها تتجلى في 12 مؤلفاً وما يزيد عن 86 مقالاً بحثياً. |
Plus de 1 600 délégués et plus de 45 000 visiteurs de 36 pays ont assisté à la Conférence. | UN | وحضرت المؤتمر وفود يتجاوز عددها 600 1 وفد وما يزيد على 000 45 زائر من 36 بلداً. |
Avec cette contribution et en coopération avec d'autres partenaires, nous espérons sincèrement que les vies de presque 700 000 mères et plus de 11 millions d'enfants seront sauvées. | UN | ونأمل، بهذا الإسهام وبالتعاون مع شركاء آخرين، أن يتم إنقاذ أرواح حوالي 000 700 أم وما يزيد على 11 مليون طفل سنويا. |
Le Turkménistan produit aujourd'hui plus de 10 millions de tonnes de pétrole et plus de 70 milliards de mètres cubes de gaz par an. | UN | وفي الوقت الراهن، تستخرج تركمانستان أكثر من 10 ملايين طن من النفط، وما يزيد عن 70 بليون متر مكعب من الغاز سنوياً. |
Au cours de la période à l'examen, 78 ouvrages, ainsi que des CD-ROM et plus de 360 numéros de périodiques ont été acquis. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى اقتناء 78 كتابا وقرصا مدمجا وما يزيد على 360 عددا من أعداد المجلات. |
Au cours de la période à l'examen, environ 94 ouvrages, ainsi que des CD-ROM et plus de 375 numéros de périodiques ont été acquis. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى اقتناء ما يقرب من 94 كتابا وقرصا مدمجا وما يزيد على 375 يومية. |
À ce jour, la Commission a reçu 51 dossiers et plus de 40 exposés préliminaires. | UN | وقد تلقت اللجنة حتى الآن 51 طلبا وما يزيد على 40 عرضا للمعلومات الأولية. |
Il comprend actuellement 11 agences membres, 28 agences ayant le statut d'observateur et plus de 140 industriels associés. | UN | وتتألف اللجنة حالياً من 11 وكالة عضو، و28 وكالة مراقبة، وما يزيد على 140 هيئة صناعية منتسبة. |
Ces attaques ont entraîné la mort de 12 Américains et de plus de 250 autres personnes, faisant également de nombreux blessés graves et des dégâts matériels considérables. | UN | وقد أسفر الهجومان عن مقتل ١٢ من الرعايا اﻷمريكيين وما يزيد عن ٢٥٠ شخصا آخرين، وكذلك عن عدة إصابات خطيرة وأضرار فادحة بالممتلكات. |
Grâce à ces opérations, des arriérés de 3,7 milliards de dollars de remboursement du principal et de plus de 2,7 milliards de dollars de remboursement des intérêts associés ont été apurés. | UN | ومن خلال هذه العمليات، تم إلغاء مبلغ ٣,٧ بلايين دولار من الدين اﻷصلي وما يزيد على ٢,٧ بليون دولار من متأخرات أسعار الفائدة المصاحبة. |
Des échantillons prélevés dans des tranchées ont indiqué des teneurs allant de 3 à plus de 10 grammes par tonne. | UN | وأخذت عينات من أخاديد هذه المنطقة، وتبين أن مستويات الذهب بها تتراوح بين ٣ غرام وما يزيد عن ١٠ غرام بكل طن. |
La situation est d'autant plus grave que ces expulsions s'accompagnent d'actes de violence. | UN | وما يزيد الوضع خطورة هو اقتران عمليات الطرد تلك بأعمال عنف. |
Un contingent serbe, comprenant un chef adjoint de la police et près de 24 policiers revêtus de gilets pare-balles et portant des armes automatiques, arrête le convoi finlandais sur la route de Trstenik. | UN | وقامت وحدة صربية مؤلفة من مساعد قائد الشرطة وما يزيد عن عشرين شرطيا يرتدون سترات واقية من الشظايا ويحملون أسلحة أوتوماتيكية، بإيقاف القافلة الفنلندية على الطريق المؤدي إلى ترستينيك. |
Je me réjouis encore plus de voir les mêmes conclusions dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وما يزيد من سروري تقارير اﻷمين العام التي تتضمن التقييمات نفسها. |
Pire, une telle évolution tend à ébranler la confiance populaire dans l'efficacité des opérations de paix multilatérales. | UN | وما يزيد الأمور سوءا أن تلك النتائج كثيرا ما تؤدي إلى تقويض الثقة بفعالية العمليات المتعددة الأطراف للسلام. |
Plus de 930 lance-missiles pour missiles balistiques intercontinentaux Et pour missiles balistiques lancés à partir d'un sous-marin avaient été éliminés, ainsi qu'environ 2 000 de ces missiles, 24 sous-marins nucléaires et plus de 80 bombardiers lourds. | UN | فقد تم إزالة ما يزيد عن 930 من منصات إطلاق القذائف التسيارية العابرة للقارات والقذائف التسيارية التي تطلق من الغواصات، بالإضافة إلى زهــاء 2000 من القذائف المعدة لهذه المنصات، و 24 غواصة نووية، وما يزيد عن 80 من قاذفات القنابل الثقيلة. |