nous ne sommes pas d'accord avec ceux qui invoquent la règle du consensus pour faire obstruction aux travaux de la Conférence. | UN | ونحن لا نتفق مع أولئك الذين يريدون استخدام قاعدة توافق الآراء لإيجاد عقبات إجرائية أمام عمل هذا المؤتمر. |
nous ne sommes pas opposés aux opérations de maintien de la paix, mais il est clair que les finances des Nations Unies doivent être assainies. | UN | ونحن لا نعترض على عمليات حفظ السلام، ولكن من الواضح أن مالية اﻷمم المتحدة يجب أن تستند إلى أساس سليم. |
nous ne pensons pas, qu'il faille uniquement prendre en considération le potentiel économique, politique ou militaire dans cette question. | UN | ونحن لا نعتقد أنه ينبغي ألا نراعي في هذه المسألة سوى القدرة الاقتصادية أو السياسية أو العسكرية. |
nous n'envisageons pas une actualisation qui ne tiendrait pas compte des priorités qui ont déjà été définies mais tout ce qui est périmé nécessiterait assurément examen. | UN | ونحن لا نتوقع أن نرى استيفاء يغفل اﻷولويات التي حددت بالفعل ولكن أي مسألة عفا عليها الزمن لزم أن يعاد النظر فيها. |
On ne connaît pas le nombre d'avortements illégaux, mais ils ont probablement diminué eux aussi très fortement. | UN | ونحن لا نعرف عدد حالات الإجهاض غير القانونية، ولكن من المحتمل أنها تقل أيضا بقوة. |
Bien évidemment nous ne prétendons pas imposer des schémas préconçus. | UN | ونحن لا نحاول بالتأكيد فرض أية أنماط مسبقة. |
nous ne pensons pas qu'il soit juste de rejeter toute la responsabilité sur un des éléments ou sur un des pays concernés. | UN | ونحن لا نعتقد أن من اﻹنصاف إلقاء المسؤولية بأكملها على عنصر واحد أو على بلد واحد من البلدان المعنية. |
nous ne voyons pas de problème vraiment mondial exigeant une convention mondiale juridiquement contraignante. | UN | ونحن لا نرى مشكلة عالمية حقا تتطلب اتفاقية عالمية ملزمة قانونا. |
nous ne sommes pas d'accord avec ce classement. Ce point devrait apparaître parmi les questions de sécurité internationale. | UN | ونحن لا نوافق على ذلك التصنيف؛ فذلك البند ينبغي ألا يندرج في إطار مسائل اﻷمن الدولي. |
nous ne constatons pas la même réaction face aux tragédies africaines. | UN | ونحن لا نرى الاستجابة نفسها للمآسي الجارية في أفريقيا. |
nous ne pouvons pas laisser l'élite politique actuelle se reproduire, ainsi que ses recettes pour régler les problèmes politiques. | UN | ونحن لا نستطيع أن نسمح ببساطة للنخبة السياسية الحالية بأن تكرر نفسها وطرائقها في معالجة القضايا السياسية. |
nous ne demandons pas aux entreprises de faire autre chose que ce qu'elles font normalement, nous leur demandons seulement de le faire autrement. | UN | ونحن لا نطلب من الشركات أن تمارس نشاطا مغايرا لنشاطها المعتاد: إننا نطلب منها أن تمارس نشاطها المعتاد بطريقة مغايرة. |
nous ne pouvons réaliser ces objectifs que sur le partenariat et la solidarité, à la fois dans les pays et entre eux. | UN | ونحن لا يمكننا أن نحقق هذه الأهداف إلا في شراكة وتضامن، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها. |
nous ne transférons pas seulement des revenus, mais assurons aussi le droit à l'éducation et à la santé. | UN | ونحن لا نعمل على تحويل الدخل فحسب، ولكننا أيضا نضمن التمتع بالحق في التعليم والرعاية الصحية. |
nous ne parlons pas de ce que l'humanité aurait pu faire il y a 75 ans si elle avait su la vérité. | UN | ونحن لا نناقش ما كان يمكن للعالم القيام به منذ 75 عاما مضت لو كان على بينة من الحقيقة. |
nous ne considérons pas notre candidature dans une perspective nationale seulement. | UN | ونحن لا ننظر إلى ترشيحنا من منظور وطني فحسب. |
nous n'avons pas la chance de vivre aux antipodes. | UN | ونحن لا ننعم باﻹقامة في أقصى حدود الكرة اﻷرضية. |
nous n'avons pas besoin pour cela de financement supplémentaire. | UN | ونحن لا نحتاج إلى أي تمويل إضافي للاضطلاع بذلك. |
nous n'essayons pas de remplacer les Palestiniennes : ils ont parlé de cette question. | UN | ونحن لا نريد أن نزايد على إخواننا الفلسطينيين فهم الذين دانوا هذا الموضوع. |
Évidemment, il faudra du temps pour que ces mesures portent leurs fruits: On ne peut pas changer les mentalités du jour au lendemain. | UN | غير أن تنفيذ هذه التدابير سيتطلب حتماً بعض الوقت، ونحن لا نتوقع تغيير المواقف العامة بين عشيةٍ وضحاها. |
Jack est un terroriste. On ne négocie pas avec lui. | Open Subtitles | إنّهم إرهابيون معروفون، ونحن لا نتفاوض مع الإرهابيين. |
Pourquoi est-ce qu'eux vivraient et pas nous ? | Open Subtitles | لماذا يمكنهم أن يعيشوا ونحن لا لقد وضعونا فى هذا الوضع |
Aucun cadre ne nous paraît plus approprié que le TNP pour protéger nos intérêts supérieurs dans un environnement sûr tout en assurant notre développement durable. | UN | ونحن لا نرى إطاراً أفضل من معاهدة منع الانتشار لحماية مصالحنا العليا في ظل بيئة آمنة، مع ضمان تنميتنا المستدامة. |
Il ne nous paraît pas nécessaire d'entrer dans le détail de ses relations avec la CIA à Malte. | UN | ونحن لا نرى أن من الضروري الخوض في تفاصيل تعاملاته مع المخابرات المركزية الأمريكية في مالطة. |
Tu as merdé avec elle, mais On n'en parle pas maintenant. | Open Subtitles | أعلم أنك أخفقت معها ونحن لا نقوم بهذا الآن |
ce n'est pas ton monde. On ne te veut pas ici. | Open Subtitles | هذا ليس عالمك، بل عالمنا ونحن لا نريدك فيه |
nous refusons d'être démoralisés de cette façon. | UN | ونحن لا نقبل القضاء على معنوياتنا بهذه الطريقة. |
Ils pourraient frapper n'importe quand, et On ne sait pas comment, où, ni quand. | Open Subtitles | ويمكن ضرب في أي وقت، ونحن لا نعرف كيف، أين، ومتى. |