Il note l'approbation générale de la nécessité d'un financement régulier et prévisible de l'UNRWA. | UN | وأحاط علما بالدعم العالمي لضرورة أن يكون تمويل الأونروا منتظما ويمكن التنبؤ به. |
Le Kazakhstan appelle les États Membres à maintenir un socle de protection sociale stable et prévisible. | UN | وأضافت أن كازاخستان تدعو الدول الأعضاء إلى الاستمرار في توفير حد أدنى مستقر ويمكن التنبؤ به من الأمن الاجتماعي. |
Les organes chargés des processus doivent engager les investissements appropriés - afin de garantir un soutien opportun et prévisible. | UN | وينبغي للوكالات الرائدة المعينة أن تقوم بالاستثمارات الواجبة بغية تقديم دعم في الوقت المناسب ويمكن التنبؤ به. |
Son gouvernement doit renforcer sa coopération et ses partenariats sur une base prévisible et durable. | UN | وتحتاج حكومتها إلى تعزيز التعاون والشراكة على أساس مستدام ويمكن التنبؤ به. |
Les ressources annoncées devraient être disponibles à temps de sorte que les ressources financières destinées au développement durable soient à la fois suffisantes et prévisibles. | UN | وقالت إن الموارد الملتزم بها يجب أن تتاح في أوانها من أجل السماح بتمويل معزز ويمكن التنبؤ به للتنمية المستدامة. |
La réforme devrait avoir pour objectif d'instaurer un système transparent, stable et prévisible. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من الإصلاح إنشاء نظام شفاف ومستقر ويمكن التنبؤ به. |
L'absence de financement international adéquat et prévisible a constitué un obstacle de taille. | UN | فقد شكل عدم توافر تمويل دولي كاف ويمكن التنبؤ به أحد العقبات الهامة. |
Les projets de développement dans les secteurs des OMD ont besoin de financement stable, adéquat et prévisible dans la durée. | UN | والمشاريع الإنمائية في قطاعات الأهداف الإنمائية للألفية بحاجة إلى تمويل طويل الأجل مستقر وكاف ويمكن التنبؤ به. |
Une législation stable et prévisible en matière d'investissement était essentielle. | UN | فمن الضروري وجود إطار قانوني للاستثمار يكون مستقراً ويمكن التنبؤ به. |
Il est absolument nécessaire que nous, les États membres, assurions un financement adéquat et prévisible pour que l'Agence puisse s'acquitter de ce mandat important. | UN | ومن الواجب أن نقدم، نحن الدول الأعضاء، تمويلاً كافياً ويمكن التنبؤ به بحيث يمكن للوكالة تنفيذ ولايتها الهامة. |
Le financement suffisant et prévisible des activités opérationnelles des Nations Unies est toujours une exigence essentielle. | UN | وذكر أن تمويل الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة تمويلا كافيا ويمكن التنبؤ به ما زال مطلبا أساسيا. |
Les pays développés devraient fournir un financement suffisant et prévisible. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تقدم تمويلا كافيا ويمكن التنبؤ به. |
Ma délégation forme l'espoir que les pays Membres entendront l'appel lancé par le Directeur général en faveur d'un financement à la fois durable et prévisible de l'Agence. | UN | ووفد بلادي يأمل في أن تستجيب البلدان الأعضاء لنداء المدير العام للوكالة، بتأمين التمويل على أساس مستمر ويمكن التنبؤ به. |
Dans le rapport, j'ai souligné que quels que soient les accords financiers dont on conviendrait, ils devraient assurer un financement fiable et prévisible. | UN | وأكدت في تقريري أنه أيا كانت الترتيبات المالية التي يتفق عليها، فينبغي أن تكفل توفير تمويل موثوق منه ويمكن التنبؤ به. |
Il faut prendre des mesures immédiates pour assurer au financement des activités opérationnelles une base sûre et prévisible. | UN | فيجب اتخاذ خطوات فورية ﻹقامة تمويل اﻷنشطة التنفيذية على أساس مأمون ومؤكد ويمكن التنبؤ به. |
Il faut s'engager à instaurer un système commercial multilatéral ouvert, équitable, fondé sur des règles, prévisible et non discriminatoire. | UN | ويجب الالتزام بنظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والعدالة وعدم التمييز ويستند إلى قاعدة ويمكن التنبؤ به. |
Des consultations portant sur le financement des activités opérationnelles de l'ONU ont actuellement lieu, qui visent à asseoir ce financement sur une base plus prévisible et sûre. | UN | وتجري حاليا مشاورات بشأن تمويل اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة بهدف وضع عملية التمويل على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به. |
Les pays nordiques accordent la plus grande importance à la mise en place d'un meilleur système de financement qui soit stable, prévisible et garanti. | UN | وبلدان الشمال اﻷوروبي تولي أهمية قصوى لوجود نظام مالي محسن ومستقر ومضمون ويمكن التنبؤ به. |
Le financement du développement peut être appuyé par des mécanismes innovants à caractère volontaire, qui viendraient compléter les flux stables et prévisibles de ressources. | UN | ويمكن تعزيز تمويل التنمية من خلال إنشاء آليات طوعية مبتكرة تكمّل تدفقات الموارد على نحو مستقر ويمكن التنبؤ به. |
Les prêts devraient devenir plus systématiques et prévisibles. | UN | وينبغي أن يصبح الإقراض أكثر تلقائية ويمكن التنبؤ به بشكل أفضل. |
La participation de tous les États Membres permettrait certainement de mettre en œuvre des mécanismes de mobilisation de ressources additionnelles durables, prévisibles et efficaces. | UN | ومن المؤكد أن مشاركة جميع الدول الأعضاء ستؤدي إلى تعبئة موارد إضافية بشكل مستدام ويمكن التنبؤ به ويتسم بالفعالية. |
C'est dire que nous appuyons sa proposition visant à élaborer des procédures budgétaires claires qui garantissent une base financière sûre et prévisible à ces missions. | UN | ولهذا، فإننا نؤيد اقتراحه بوضع إجراءات واضحة للميزانية تكفل أساسا ماليا سليما ويمكن التنبؤ به لتلك البعثات. |
Un fait important à cet égard était qu'un nombre croissant de donateurs se souciaient de trouver les moyens d'assurer la stabilité et la prévisibilité du financement des activités de coopération technique de la CNUCED. | UN | وحدث تطور هام يتصل بالموارد هو الرد المشجع من قبل عدد متزايد من المانحين بحثاً عن سبل لضمان وجود أساس مستقر ويمكن التنبؤ به لتمويل أنشطة التعاون التقني في الأونكتاد. |
Il faut inverser cette tendance, y compris en augmentant le financement dont disposent les organismes des Nations Unies et en le rendant plus sûr et fiable. | UN | ويلزم حدوث تحول في هذا الاتجاه يشمل زيادة توفير التمويل للأمم المتحدة على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به على نحو متزايد. |