"يحظ" - Traduction Arabe en Français

    • 'a pas été
        
    • 'a pas reçu
        
    • 'est pas
        
    • 'avait pas été
        
    • 'a pas fait
        
    • 'ait pas été
        
    • 'a pas recueilli
        
    • 'a pas eu
        
    • 'était pas
        
    • 'a pas obtenu
        
    • a pas bénéficié d'
        
    • 'a reçu
        
    • 'a recueilli
        
    • 'a pas suscité
        
    • 'avait pas reçu
        
    Bien que le Groupe de travail ait convenu que la question des tiers mériterait une analyse plus approfondie, cette proposition n'a pas été appuyée. UN وفي حين أن الفريق العامل قد اتفق على أن مسألة الأطراف الثالثة قد تستحق مزيدا من التحليل، لم يحظ الاقتراح بتأييد.
    Toutefois, cette proposition n'a pas été acceptée, le Groupe de travail jugeant préférable de présenter à la Commission un texte unique, sans proposer d'alternative. UN بيد أن هذا الاقتراح لم يحظ بالموافقة إذ رأى الفريق العامل أن من الأفضل تقديم نص واحد بدون بدائل مقترحة إلى اللجنة.
    Dans de nombreux autres pays, ce lien n'a pas été suffisamment marqué. UN وفي العديد من البلدان الأخرى، لم يحظ هذا الدمج بالأولوية الكافية.
    Cette suggestion n'a pas reçu un appui suffisant. UN ولم يحظ هذا الاقتراح بقدر كاف من التأييد.
    Cette notion ne s'est pas encore imposée sur la scène internationale. UN وهذا المفهوم لم يحظ بعد بالقبول في الميدان الدولي.
    Cette proposition n'a pas été appuyée, car on l'a trouvée trop compliquée et difficile à appliquer. UN ولم يحظ هذا الاقتراح بالدعم ﻷنه اعتبر مفرطا في التعقيد وصعب التنفيذ.
    Une proposition de limiter le nombre des observations pouvant être présentées par des tiers n'a pas été appuyée non plus. UN كما لم يحظ بالتأييد اقتراح بأن يُحد من عدد المذكرات التي يقدمها الغير.
    Il rappelle qu'il n'a pas eu la possibilité de se défendre et que le principe de contradiction n'a pas été respecté. UN ويذكر أيضاً أنه لم يحظ بفرصة للدفاع عن نفسه وأن مبدأ حق الاعتراض لم يُحترم في الدعوى.
    À l'issue de la discussion, la proposition susmentionnée n'a pas été appuyée. UN وبعد المناقشة، لم يحظ الاقتراح المذكور بتأييد.
    Il a été proposé d'envisager une recommandation supplémentaire sur la question. Cette proposition n'a pas été appuyée. UN وقُدِّم مقترح لم يحظ بتأييد يدعو إلى النظر في إضافة توصية تعالج هذه المسألة.
    Certains passagers ont reçu la visite du représentant de leur ambassade mais cela n'a pas été le cas de la plupart. UN وتلقى بعض الركاب زيارات من ممثلي سفاراتهم ولكن لم يحظ معظمهم بهذا الاتصال.
    Cette proposition n'a pas été appuyée car on a estimé qu'elle entrait trop dans le détail. UN ولم يحظ هذا الاقتراح بالتأييد، لأنه اعتُبر إفراطا في تنظيم هذه المسألة.
    Une proposition dans ce sens a été faite dans le plan général du budget-programme, mais elle n'a pas reçu l'approbation nécessaire. UN وقد طرح اقتراح لهذا الغرض من جانب اﻷمين العام في مخطط الميزانية البرنامجية ولكنه لم يحظ بالحصول على الاتفاق اللازم.
    Cependant, ce projet de résolution n'est pas pleinement appuyé par mon gouvernement, et ma délégation a dû faire le choix difficile de s'abstenir lors du vote. UN بيد أن مشروع القرار لم يحظ بالتأييد الكامل لحكومتي، واختار وفدي الخيار الصعب الامتناع عن التصويت.
    Une délégation a toutefois émis des réserves concernant la notion de sécurité environnementale, qui n'avait pas été universellement acceptée. UN إلا أن أحد الوفود أعرب عن قلقه إزاء استخدام مفهوم الأمن البيئي، ملاحظا أنه مفهوم لم يحظ بالقبول العام.
    Comme cela a été dit par la délégation des États-Unis, les États ont clairement exprimé des points de vue divergents et la proposition de la Suisse n'a pas fait l'objet d'un appui dominant. UN وكما قال وفد الولايات المتحدة، هناك دول أبدت بوضوح وجهات نظر أخرى ولم يحظ الاقتراح السويسري بدعم عام.
    Sa délégation déplore que le libellé proposé, portant interdiction légale de telles pratiques, n'ait pas été accepté par toutes les délégations. UN وأعرب عن استياء وفده لأن النص المقترح الذي يحظر مثل هذه الممارسات قانونا لم يحظ بقبول جميع الوفود.
    Regrettablement, cette suggestion n'a pas recueilli l'accord général des délégations. UN ولم يحظ هذا الاقتراح لﻷسف بإجماع الوفود.
    On a fait observer que l'idée même d'évaluation n'était pas assez accréditée actuellement à l'Organisation des Nations Unies et que l'évaluation n'avait pas encore été systématisée et ne se voyait pas accorder le degré de priorité adéquat. UN ولوحظ أن ثقافة التقييم لم تتأصل بعد داخل الأمم المتحدة، وأن التقييم لم يتم تعميمه ولم يحظ بما يليق به من أولوية.
    Une proposition tendant à adopter la charia, ou loi islamique, dans notre système juridique n'a pas obtenu de soutien. UN وكان هناك اقتراح لاعتماد الشريعة الإسلامية أو القانون الإسلامي في نظامنا القانوني لكن الاقتراح لم يحظ بالتأييد.
    Il n'a pas bénéficié d'un procès et a été de la sorte privé de son droit à une procédure régulière. UN وهو لم يحظ بمحاكمة، فحُرم بالتالي من حقه في محاكمة وفقاً للأصول القانونية.
    Aucune de ces deux propositions n'a reçu l'appui escompté. UN ولكن لم يحظ أي من المقترحين بالتأييد المتوقع.
    Plusieurs propositions concernant l'élargissement de la portée du Registre ont été soumises au Groupe, mais aucune n'a recueilli d'adhésion sans réserve. UN وكان معروضا على الفريق عدة مقترحات تتعلق بتوسيع نطاق السجل، ولم يحظ أي منها بالتأييد الكامل.
    La proposition de l'adjonction d'un deuxième paragraphe n'a pas suscité beaucoup d'avis favorables, la grande majorité des points de vue exprimés étant en faveur du maintien de la liste de catégories sous forme d'annexe. UN ولم يحظ إدراج فقرة ثانية جديدة بقدر يُعتد به من التأييد؛ فقد حبذ معظم الآراء الإبقاء على قائمة الفئات في صورة مرفق.
    Le Conseil avait déjà voté à ce sujet mais, bien qu'il n'y ait eu aucun vote contre, la résolution n'avait pas reçu les neuf votes nécessaires. UN وقد صوت المجلس على إنشاء مثل هذه القوة ورغم أنه لم تكن هناك أصوات سلبية، فإن القرار لم يحظ بالأصوات التسعة اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus