La santé et le potentiel économique de celles-ci, qui donnent naissance et soins aux enfants, sont étroitement liés avec ceux des générations futures. | UN | ولما كنّ هن من يحمل ويرعى الأطفال، فإن صحتهن وإمكاناتهن الاقتصادية لا تنفصم عن صحة وإمكانات الأجيال القادمة. |
Faraj alSamouni, qui portait le petit Ahmad, grièvement blessé, les a conjurés de le laisser poursuivre jusqu'à Gaza avec le blessé. | UN | وتوسـل فـرج السموني الذي كان يحمل أحمد المصاب بجروح خطيرة لكي يسمحوا له بأن يأخذ الجريح إلى غزة. |
L'enfant né hors mariage porte le nom du parent qui l'a reconnu. | UN | والطفل الذي يولد خارج نطاق الزوجية يحمل اسم من يعترف بنسبه من والديه. |
L’État partie mentionne à peine le fait que l’auteur a eu des orteils cassés et porte sur le dos des cicatrices consécutives aux tortures subies. | UN | ولا تكاد الدولة الطرف تذكر حقيقة أن أصابع قدمي مقدم البلاغ قد كسرت، وأنه يحمل ندوبا على ظهره نتيجة للتعذيب. |
Le parquet de Kigali a été ainsi transformé en restaurant avec pancartes portant la mention, et les dossiers en charbon, pour faire du feu en vue de préparer bouillie et thé. | UN | وهكذا، تحولت النيابة العامة في كيغالي الى مطعم يحمل لافتات، وتحولت الملفات الى وقود لطهي الحساء والشاي. |
Quelle différence cela fait qui tient la clé et qui ouvre la porte ? | Open Subtitles | ما الفرق أنها لا تجعل الذي يحمل المفتاح والذي يفتح الباب؟ |
Le personnel de la MISAB doit porter sur lui des documents d'identification. | UN | يجب أن يحمل أفراد بعثة الرصد وثائق هوية تكون دائما معهم. |
il faudra peut-être tirer sur chaque idiot avec un AK-47. | Open Subtitles | يعني استهداف اي مغفل في وزيرستان يحمل السلاح |
J'ai un petit missile de fou avec son nom dessus. | Open Subtitles | لقد حصلت على صاروخاً مجنوناً يحمل إسمها عليه |
Je suis celui avec une bombe à retardement dans mon bras! | Open Subtitles | هل أنا الوحيد الذي يحمل قنبلة موقوتة في ذراعه؟ |
Et si chaque enfant soldat qui porte un fusil en Afrique pouvait être scolarisé, l'avenir de ce continent serait alors assuré. | UN | وإن أمكن تحويل كل طفل مجند في افريقيا يحمل بندقية إلى طالب علم فإن مستقبل أفريقيا سوف يؤمن. |
Le projet de résolution porte l'estampille enthousiaste de 106 nations, qui constituent une majorité écrasante à l'Organisation. | UN | ومشروع القرار هذا يحمل الطابع الحماسي لأكثر من 106 من الدول، تُشكل أغلبية ساحقة في هذه الجمعية. |
il sera le fils qui porte le sang de l'ennemi. | Open Subtitles | سوف يكون الإبن الذي يحمل دماء العدو بداخله |
L'un des moines portant le drapeau national tibétain aurait été battu. | UN | ونقل أحد الرهبان الذي كان يحمل العَلَم التيبيتي الوطني. |
il ne portait pas d'armes et d'une voix douce il nous dit que lui, | Open Subtitles | لم يكن يحمل أي سلاح وكان يتكلم بهدوء ويقول إن اسمه |
Et tout d'un coup... il tient notre magnifique petit garçon. | Open Subtitles | الشيئ التالي الذي أذكره، الدب يحمل طفلنا الجميل. |
Son autre frère a été enlevé pour porter le butin et n'est jamais revenu. | UN | وأخذ أخوه الآخر بعيدا كي يحمل المنهوبات ولم يعد بعدها قط. وكان أ. |
il avait un grand sac gris. Le même que celui-ci. | Open Subtitles | وكان يحمل حقيبة رماديّة كبيرة، تماماً مثل تلك. |
Par ailleurs, l'article 4 prévoit que l'enfant naturel prend le nom de sa mère et celui de son père s'il le reconnaît volontairement. | UN | ومن جهة أخرى، فإن المادة 4 تقضي بأن يحمل الطفل غير الشرعي اسم أمه، وبأن يحمل اسم أبيه لو اعترف به هذا طوعاً. |
Par la suite, sa famille a acheté un passeport indiquant une fausse identité pour lui permettre de quitter la Chine. | UN | وقامت أسرتها، فيما بعد، بشراء جواز سفر لها يحمل هوية مزورة لكي تتمكن من مغادرة الصين. |
Ce que moi, j'ai entendu, c'est que tu patches quiconque ayant de l'argent dans ses poches. | Open Subtitles | لكني أسمع أنك تعطي الشارة لأي واشي يحمل بعضًا من النقود في جيبه |
La confirmation du droit à la liberté de mouvement à une personne qui possède un passeport étranger doit répondre aux conditions indiquées ci-après. | UN | سيكون من واجب من يحمل جواز سفر أجنبي أن يحصل على تأكيد لحرية الحركة كما هو موضح أدناه. |
il est composé de trois membres qui ont tous le titre de vérificateur général dans l’État Membre dont ils sont ressortissants ou un titre équivalent. | UN | ويتألف المجلس من ثلاثة أعضاء، يكون كل منهم مراجع الحسابات العام أو المسؤول الذي يحمل اللقب المماثل في دولة عضو. |
Chacune détient des secrets sur vous, des secrets à effacer. | Open Subtitles | كلاهما يحمل أسراراً حولك، سيدي أسرارٌ نودُ تدميرها |
Si un citoyen ordinaire, comme moi-même, avait connaissance de quelqu'un possédant de la drogue, quelle serait ma responsabilité, d'un point de vue légal, j'entends ? | Open Subtitles | إذا مواطنة, مواطنة عادية مثلي عرفت أن شخص يحمل كمية كبيرة من المخدرات فماذا تكون مسؤوليتي, كما تعرفون, تحت القانون؟ |
Les États-Unis tentent d'envoyer une fusée transportant son propre satellite. | Open Subtitles | تحاول الولايات المتحدة إطلاق صاروخ يحمل قمره الإصطناعي |