Toutefois, cette tendance moyenne cache des différences entre les pays. | UN | ولكن وسطي هذا الاتجاه يخفي الاختلافات بين البلدان. |
Au contraire. Un masque cache le visage, mais délivre l'âme. | Open Subtitles | على النقيض، القناع يخفي الوجه ولكن يُحرر الروح |
Je ne sais pas au sujet de cela, mais je suis certain il cache un pouvoir plus grand que n'importe quoi nous pouvons imaginer. | Open Subtitles | أنا لا أعرف عن ذلك، ولكن أنا على يقين أنه يخفي قوة أكبر من أي شيء يمكننا أن نتصور. |
Il n'essaye pas de cacher ses meurtres, donc c'est probablement sa façon de se vanter. | Open Subtitles | انه لا يحاول أن يخفي جرائمه لذا فغالبا تلك هي طريقته بالتبجح |
Et elle a dit qu'il cachait tout son argent pour ne pas payer le divorce. | Open Subtitles | لكنها تقول أنه يخفي جميع الأموال حتى لا يدفع لها في الطلاق |
En raison des difficultés rencontrées pour collecter des données fiables, l'accroissement de l'emploi peut dissimuler un sous-emploi. | UN | وبسبب مصاعب جمع البيانات التي يمكن الاعتماد عليها، فإن زيادة حجم العمالة قد يخفي حقيقة العمالة الناقصة. |
Ce bilan ne doit pas masquer les difficultés rencontrées, notamment en matière de durée des procédures. | UN | ويجب ألا يخفي هذا التقرير الصعوبات التي تواجهنا، وخاصة فيما يتعلق بطول المحاكمات. |
J'ai parlé à mon contact dans la police. Vous devinerez jamais qui cache l'avocat. | Open Subtitles | كنت أتحدث إلى مخبري في القاهرة ولن تخمن من يخفي المحامي |
Je ne pense pas qu'il mente, mais je suis sure qu'il cache quelque chose. | Open Subtitles | لا أظن أنه يكذب ولكني متأكدة من أنه يخفي شيئاً ما |
Votre employeur les cache très bien, mais pas aussi bien qu'il ne le pense. | Open Subtitles | ومدير الحالك يخفي بشكلٍ جيد, ولكنه ليس بشكل جيد مثلما يظن. |
Il est comme le soleil pour les humains. Sa lumière éclatante cache une formidable puissance. | Open Subtitles | انه مثل التحديق بالشمس التى تعمي السطوع الذي يخفي مصدر القوة العظمى |
Je vais voir dans quel placard Metron cache les cadavres. | Open Subtitles | سأراجع أمر مترون وأرى أين يخفي أبي أسراره |
Parce que leur fils a une place particulière dans votre cœur et vous enragez qu'il vous cache quelque chose. | Open Subtitles | لأني أعرف بأن عندك مكاناً خاص في قلبكِ لإبنهم وهو يقتلك بأنه يخفي شيئاً عنك |
Ils ne sont pas à son labo, donc où d'autre pourrait-il cacher un vampire ? | Open Subtitles | ليسا في المعمل، لذا في أيّ مكان آخر قد يخفي مصّاص دماء؟ |
Croyez-moi, j'ai fait assez d'investigations de ce genre pour savoir qu'aucun camouflage ne peut cacher qui je suis ou ce que je fais ici. | Open Subtitles | صدقني, لقد عملت ما يكفي من تلك التحقيقات لأدرك مقدار الخداع الذي يخفي من أنا أو ماذا أفعل هنا |
En réalité, à notre époque dominée par les technologies de l'information, il est très difficile pour un pays de cacher sa véritable situation. | UN | ولا يمكن واقعيا لأي بلد في عصر المعلومات هذا أن يخفي حقيقة الأوضاع في أي بلد. |
Je ferai comme si Leonard ne me cachait pas d'informations. | Open Subtitles | سأتظاهر بأن لينورد لا يخفي عني أي معلومة |
La partie adverse continuait cependant de dissimuler des informations concernant les Marocains portés disparus. | UN | غير أن الطرف الآخر في الصراع لا يزال يخفي المعلومات المتعلقة بالمفقودين من المغاربة. |
Tout le monde peut masquer un signal, mais j'ai trouvé comment rendre le système portable. | Open Subtitles | أي شخص يمكنه أن يخفي إشارة لكنني اكتشفت طريقة جعل النظام محمولًا |
Toutefois, cette estimation dissimule des disparités importantes d'un pays à l'autre et à l'intérieur de chaque pays. | UN | غير أن هذا التقدير يخفي تفاوتات هامة بين البلدان وداخلها. |
Les autres gars cachent des magazines pornos, ça c'est des cahiers de compositions ? | Open Subtitles | يخفي الشباب الآخرون مجلات الصور العارية هل هذه دفاتر ملاحظات ؟ |
L'augmentation des IED vers les pays en développement masque toutefois de fortes disparités régionales. | UN | غير أن ارتفاع الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البلدان النامية يخفي اختلافات إقليمية مؤثرة. |
- Ce mec a été chassé de la NASA pour avoir caché deux top models dans un simulateur de vol. | Open Subtitles | ذلك المجنون كنت قد طردته من الناسا قبل أن يخفي نموذجان من السراويل داخل محاكي الطيران |
Il faut réexaminer la question du taux plafond, en veillant à ne pas occulter la corrélation qui doit exister entre la capacité de paiement d'un pays et sa quote-part. Le plafond actuel de 25 p. cent représentant déjà un écart par rapport à la capacité de paiement, il ne saurait être réduit. | UN | وينبغي استعراض مسألة الحد اﻷقصى مع مراعاة ألا يخفي الحد اﻷقصى العلاقة بين قدرة البلد على الدفع ومعدل نصيبها المقرر. |
Nous n'abattons pas toutes nos cartes en même temps, car il est toujours possible que quelqu'un garde quelque chose dans sa manche, et alors les autres perdent. | UN | ولا نكشف جميع أوراقنا في وقت واحد ﻷن هناك دوما احتمال أن يكون هناك من يخفي شيئا في أكمامه، وعندها يخسر اﻵخرون. |
Il y a un peu moins de deux ans, l'Assemblée générale a adopté par consensus une résolution dont la brièveté occulte son importance. | UN | منذ أقل من عامين اعتمدت الجمعية العامة، بتوافق اﻵراء، قرارا يخفي إيجازه أهميته. |
Le seul à pouvoir savoir où il cacherait quelqu'un serait un méta qui a bossé pour lui. | Open Subtitles | الشخص الوحيد الذي قد يعرف أين قد يخفي أحداً هو بشري ذو قدرات كان يعمل معه |
L'ignorance de ma mère me donna l'impression que derrière le nom de cette femme, mon père gardait quelque chose d'inconnu. | Open Subtitles | جهالة أمي بها جعلتني أرتاب أن خلف اسم هذه المرأة كان أبي يخفي شيئا لا أعلمه |
1. Aide, assiste ou recèle d'une manière ou d'une autre des personnes, hommes ou femmes, à des fins de prostitution ou en recrute à des fins d'exploitation sexuelle; | UN | أولا - يساعد أو يعاون أو يخفي أشخاصا، رجالا كانوا أو نساء، بأي شكل من اﻷشكال، بهدف البغاء أو إغواء أشخاص ﻷغراض الاستغلال الجنسي؛ |