"يدرس" - Traduction Arabe en Français

    • examiner
        
    • étudier
        
    • étudie
        
    • examine
        
    • étudiait
        
    • enseigne
        
    • étudient
        
    • examiné
        
    • étudiant
        
    • envisage
        
    • examinée
        
    • études
        
    • envisager
        
    • enseignait
        
    • examen
        
    Le Groupe de travail devrait examiner de près l’idée selon laquelle un enregistrement devrait servir de point de départ pour déterminer le moment de la cession. UN وينبغي للفريق العامل أن يدرس دراسة فاحصة الفكرة التي مفادها أن التسجيل ينبغي أن يكون هو اﻷساس في تحديد وقت الاحالة.
    En conséquence, le Népal invite instamment le Haut Commissaire à examiner cette question avec soin, afin d'éviter des conséquences qui pourraient s'avérer catastrophiques. UN ومن ثم، فإن نيبال تبادر بمطالبة المفوض السامي بأن يدرس هذه المسألة بعناية من أجل تجنب عواقب قد تكون في غاية الوخامة.
    La Conférence devrait étudier les moyens à utiliser à cette fin. UN وينبغي للمؤتمر أن يدرس الوسائل الواجب استخدامها لهذا الغرض.
    La communauté internationale doit étudier ce phénomène à fond pour l'empêcher de se reproduire. UN ويجب أن يدرس المجتمع الدولي بدقة هذه الظاهرة بغية منع حدوثها مرة أخرى.
    Il étudie différentes modalités pour rendre compte de ses activités qui pourraient éventuellement rendre possible la traduction de ses rapports à l'avenir. UN وفي هذا الصدد، يدرس الفريق العامل حالياً الطرائق المختلفة لتقديم التقارير عن أنشطته بما قد يسمح بترجمتها في المستقبل.
    The Minister promised to examine any material submitted to him by the Special Rapporteur. UN وقد وعد الوزير بأن يدرس أية مواد يحيلها إليه المقرر الخاص.
    Pour terminer, je crois que chacun de nos pays a besoin d'examiner ces questions. UN وختاماً، أعتقد أنه يتعين على كل بلد من بلداننا أن يدرس هذه المسائل.
    Le Bureau doit aussi examiner la possibilité d'organiser après 18 heures des réunions bénéficiant de tous les services habituellement offerts pendant les séances. UN وأضاف إنه يتعين على المكتب أيضا أن يدرس إمكانية عقد جلسات مسائية بعد الساعة السادسة مساء مصحوبة بخدمات اجتماعات كاملة.
    Le PNUD et les institutions spécialisées qui ont des bureaux dans des petits pays devraient examiner la possibilité de partager davantage les bases de données. UN ينبغي أن يدرس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة التي لها مكاتب في البلدان الصغيرة إمكانيات زيادة تقاسم قواعد البيانات.
    Celui-ci ne pouvait examiner le rapport qu'après transmission par le Secrétaire général. UN فمكتب العمل الدولي لا يمكن أن يدرس التقرير إلا بعد أن يحيله اﻷمين العام اليه.
    Le PNUD et les institutions spécialisées qui ont des bureaux dans des petits pays devraient examiner la possibilité de partager davantage les bases de données. UN ينبغي أن يدرس برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة التي لها مكاتب في البلدان الصغيرة إمكانيات زيادة تقاسم قواعد البيانات.
    Il faut étudier attentivement une telle suggestion, car elle pourrait entraîner des conséquences socio-économiques préjudiciables pour les pays en développement. UN وهذا أمر بحاجة إلى أن يدرس بعناية، نظرا ﻷنه قد تكون له عواقب اجتماعية اقتصادية سلبية بالنسبة للبلدان النامية.
    Il faudrait lors du Sommet étudier la corrélation entre les dimensions sociale, économique et politique; il ne saurait y avoir ni développement durable sans paix, ni paix sans développement. UN وعلى مؤتمر القمة أن يدرس العلاقة المتبادلة بين اﻷبعاد الاجتماعية والاقتصاديـــة والسياسيـــة؛ فلا تنمية مستدامة من دون سلم ولا سلم من دون تنمية.
    Un groupe de travail a été créé par décret présidentiel qui est chargé d'étudier les aspects juridiques et sociaux de l'abolition de la peine de mort. UN وأنشئ فريق عامل بأمر رئاسي لكي يدرس الجوانب الاجتماعية والقانونية لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Je me réjouis de constater que le Conseil étudie actuellement la question de manière approfondie en vue de trouver rapidement une issue à ce problème. UN ويسرني أن أشير إلى أن المجلس يدرس حاليا هذه المسألة بعمق بغية التغلب على هذه الصعوبة في أقرب فرصة ممكنة.
    L'autre étudie à l'étranger et ma fille fait son service militaire. Open Subtitles أبنى الآخر يدرس خارج البلاد، وأبنتى فى الخدمة العسكرية
    Et cela sera notre principe directeur dans le groupe de travail qui examine le problème d'une représentation équitable au Conseil de sécurité. UN وهذا سيكون المبدأ الذي نهتدي به في الفريق العامل الذي يدرس مشكلة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن.
    Il examine ensuite l'évolution de la composante civile, les sources et les procédures de recrutement du personnel civil, les problèmes de formation et les conditions d'emploi. UN وهو يدرس كذلك تطور العنصر المدني، ومصادر تعيين الموظفين المدنيين وإجراءاته، وما يكتنف تدريبهم وشروط خدمتهم من مشاكل.
    Il était une fois un enfant comme vous qui n'étudiait jamais. Open Subtitles كان هناك في الماضي صبي مثلكما لا يدرس يوماً
    Il enseigne depuis 5 ans à l'école élémentaire de Columbo. Open Subtitles ظل يدرس 5 سنوات بالمدرسه الابتدائيه في كولومبيا
    En outre, 20 % des 106 millions de jeunes de la région n'étudient pas ou ne travaillent pas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يدرس 20 في المائة من شباب المنطقة البالغ عددهم 106 ملايين شخص ولا يزاولون عملا.
    Le rapport a été présenté, mais aucun groupe d'experts ne l'a examiné. UN وقدم التقرير، إلا أنه لم يدرس أبدا من جانب أي فريق من الخبراء.
    Il n'y a rien de plus dangereux qu'un étudiant en psycho. Open Subtitles كما تعلم، ليس أخطر من طالب يدرس هذه الأشياء
    Il est temps aussi que la communauté internationale dans son ensemble envisage la possibilité d'élaborer des normes internationales strictes en matière de transferts d'armes. UN وقد آن اﻷوان ﻷن يدرس المجتمع الدولي بأسره إمكانية وضع معايير دولية صارمة بالنسبة لنقل اﻷسلحة.
    A notre avis, la création d'un nouveau poste de sous-secrétaire général aux inspections et investigations doit être examinée avec toute l'attention requise. UN ففي رأينا أن إنشاء وظيفة جديدة بدرجة أمين عام مساعد لشؤون التفتيش والتحقيق أمر ينبغي أن يدرس دراسة متأنية جدا.
    Pendant ses études, il y a eu quatre meurtres non résolus dans les alentours de Sydney. Open Subtitles بينما كان يدرس كان هناك 4 جرائم غير محلولة في المدينة المحيطة بسيدني
    À cet égard, nous prions le Secrétaire général d'envisager des moyens de remédier au déséquilibre actuel dans un avenir proche. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى الأمين العام أن يدرس سبل ووسائل تصحيح الاختلال الحالي في المستقبل القريب.
    Il enseignait dans une école religieuse de Saïda qui, d'après lui, avait également été touchée quelques jours auparavant. UN وكان يدرس في مدرسة دينية في صيدا. وقال الوالد إن هذه المدرسة قد أصيبت أيضاً بعد أيام قليلة.
    Cependant, dans le présent examen, on a étudié certaines rubriques, qui sont présentées plus bas. UN ومع ذلك، يدرس هذا التقرير بعض بنود البرمجة على النحو المبين أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus