Depuis 2008, la Fondation apporte son soutien à un petit foyer géré par des volontaires népalais dans lequel sont pris en charge 30 orphelins. | UN | ومنذ عام 2008، تساعد المؤسسة على تقديم الدعم لثلاثين يتيماً يلقون الرعاية في بيت صغير يديره متطوعون نيباليون محليون. |
Le développement de tous les nouveaux services touchant à MSRP sera externalisé à un fournisseur de services géré par un tiers. | UN | وسيتم إسناد تطوير كافة الخدمات الجديدة المتصلة بمشروع تجديد نظم الإدارة إلى مقدم خدمات يديره طرف ثالث. |
administré par l'UNOPS et financé par la Banque mondiale, ce projet a été prorogé plusieurs fois depuis son lancement en 2004. | UN | وقد جرى تمديد هذا المشروع عدة مرات، وهو مشروع يديره مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع ويموله البنك الدولي. |
Le programme des VNU, administré par le PNUD, continue à élargir les possibilités d'action des citoyens ordinaires. | UN | ويواصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة، الذي يديره البرنامج الإنمائي، توسيع نطاق الفرص المتاحة لمساهمة الأفراد. |
Le programme dirigé par le Centre de santé pour la jeunesse est actuellement remanié. | UN | ويجري حالياً تجديد وإصلاح هذا البرنامج الذي يديره مركز صحة الشباب. |
Le Fonds national pour la préparation aux catastrophes et pour leur prévention, que gère un conseil d'administration, a aussi été créé dans le but de contribuer à la mise en oeuvre des programmes de secours. | UN | كما أنشئ صندوق الوقاية من الكوارث والتأهب لها، الذي يديره مجلس إدارة، من أجل المساعدة في تنفيذ برامج اﻹغاثة. |
Le centre de Talbiyeh a été le premier du genre a être entièrement géré par la communauté en Jordanie. | UN | وكان مركز الطالبية هو اﻷول من نوعه الذي يديره المجتمع المحلي كليا في اﻷردن. |
Le centre de Talbiyeh a été le premier du genre a être entièrement géré par la communauté en Jordanie. | UN | وكان مركز الطالبية هو اﻷول من نوعه الذي يديره المجتمع المحلي كليا في اﻷردن. |
Ce fonds pourrait être géré par les PEID eux-mêmes ou par le PNUD en leur nom. | UN | ويمكن أن تدير الصندوق الدول الجزرية الصغيرة النامية ذاتها أو يديره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نيابة عنها. |
Un projet géré par le siège au titre de l'allocation globale de réinstallation couvre les frais de voyage aux fins de réinstallation et de regroupement familial. | UN | وهناك مشروع يديره المقر بموجب التخصيص العام لاعادة التوطين يشمل نفقات السفر لاعادة التوطين ولم شمل اﻷسر. |
Le Fonds pour la reconstruction d'Haïti, géré par la Banque mondiale, a également été mis sur pied. | UN | وجرى أيضا إنشاء صندوق تعمير هايتي، الذي يديره البنك الدولي. |
Tous ont été transférés à l'hôpital psychiatrique E.S. Grant administré par des médecins de l'aide médicale d'urgence allemande. | UN | وتم قبول الأشخاص ال18 جميعهم في وقت لاحق في مستشفى الأمراض العقلية أ. س. غرانت الذي يديره الأطباء الألمان. |
À cette fin, l'Assemblée générale pourrait envisager la création d'un fonds d'affectation spéciale qui serait administré par le Secrétaire général. | UN | ولهذا الغرض، قد تنظر الجمعية العامة في إنشاء صندوق استئماني يديره اﻷمين العام. ــ ــ ــ ــ ــ |
À cette fin, l'Assemblée générale pourrait envisager la création d'un fonds d'affectation spéciale qui serait administré par le Secrétaire général. | UN | ولهذا الغرض، ربما تنظر الجمعية العامة في إنشاء صندوق استئماني يديره اﻷمين العام. الحواشي |
Programme de petites subventions du Fonds pour l'environnement mondial, administré par le Programme des Nations Unies pour le développement et l'Organisation mondiale du tourisme | UN | برنامج المنح الصغيرة المقدمة من مرفق البيئة العالمية الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة العالمية للسياحة |
Non; le programme est administré par un juriste principal en concertation avec d'autres administrateurs. | UN | لا؛ يديره موظف قانوني رئيسي، بالتشاور مع آخرين. |
Ce monstre que l'on poursuivait, il s'avère que c'était juste un hologramme, dirigé par un gamin de 15 ans. | Open Subtitles | الوحش الذي كنا نطاردهم تبين أنه مجرد طيف ثلاثي الأبعاد يديره فتى بعمر الخامسة عشر، |
Le PAC qu'il gère a aidé à élire 72 démocrates l'an dernier. | Open Subtitles | ومجلس الاعمال السياسية الذي يديره ساعد 72 ديموقراطي للفوز بالانتخابات السنة الماضية |
Création d'une ligne téléphonique d'urgence, opérant vingt-quatre heures sur vingt-quatre gérée par le Centre de crise des Bahamas; | UN | الخط الهاتفي المباشر الذي يديره مركز جزر البهاما المعني بالأزمات والذي يعمل على مدار الساعة؛ |
Les monopoles naturels, en revanche, sont plus efficaces lorsqu'ils sont gérés par un opérateur unique. | UN | ولكن الاحتكار الطبيعي يكون أكفأ ما يكون عندما يديره مشغِّل واحد. |
Cette contribution a inclus des ressources générales du PNUD à hauteur de 36 millions de dollars et d'autres financements provenant du PNUD ou de fonds administrés par le PNUD pour une valeur de 263 millions de dollars. | UN | وشمل هذا موارد عادية موفرة من البرنامج الإنمائي بمبلغ 36 مليون دولار، مع تمويل آخر من البرنامج الإنمائي أو يديره البرنامج الإنمائي قدره 263 مليون دولار. |
À la demande du Gouvernement costa-ricien, le Haut Commissaire a décidé de financer en partie cette consultation dans le cadre du programme des services consultatifs et de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme qu'administre le Centre pour les droits de l'homme. | UN | وبناء على طلب حكومة كوستاريكا قرر المفوض السامي أن تقدم مساعدة مالية لهذه المشاورة من خلال برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في مجال حقوق الانسان، الذي يديره مركز حقوق الانسان. |
Les services sont chacun dirigés par un Chef, qui rend compte au Directeur de la Division. | UN | وكل مجال يديره رئيس يكون مسؤولا أمام رئيس الشعبة |
Curaçao devait en outre créer une institution de défense des droits de l'homme, à l'initiative de la Section des traités de la direction des relations extérieures. | UN | وأشار إلى أن كوراساو ستنشئ معهداً لحقوق الإنسان يديره قسم المعاهدات التابع لمديرية العلاقة الخارجية. |
Il prévoit des peines pour quiconque célèbre, dirige ou encourage le mariage d'enfants; | UN | وينص هذا القانون على معاقبة من يمارس زواج الأطفال أو يعقده أو يديره أو يحرِّض عليه. |
Neuf jeunes filles africaines de l'Institut'Vita et Pax', qui faisaient une retraite spirituelle dans ce centre animé par les Jésuites de la capitale rwandaise, auraient également été tuées. | UN | كما قُتلت تسع فتيات أفريقيات صغيرات من معهد الحياة والسلام، كنّ مشتركات في رياضة روحية في ذلك المركز الذي يديره اليسوعيون في العاصمة الرواندية. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'adopter le projet mené par le Commissaire aux réfugiés afin d'améliorer le système d'accueil des réfugiés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بأن تعتمد المشروع الذي يديره مفوض اللاجئين من أجل تحسين نظام اللجوء. |
Est dirigée par idiots, ils ne comprendraient pas mon art. | Open Subtitles | يديره بعض الحمقى, ولن يفهموا ابداً ما افعلة |
Le marié l'a rencontré dans un café dont il était gérant. [Serbe] Boo-bu-nik-you-grad à toi. | Open Subtitles | التقاها العريس في دار قهوة يديره " شفتك العليا منتفخة أنت " |