"يفيد" - Traduction Arabe en Français

    • selon
        
    • indique
        
    • utile
        
    • indiquant
        
    • annonce
        
    • savoir
        
    • 'après
        
    • bénéficier
        
    • aide
        
    • sert
        
    • profite
        
    • servir
        
    • affirme
        
    • profiter
        
    • déclare
        
    selon les croyances traditionnelles, les maladies sont causées par des divinités, par des mauvais esprits ou par les morts. UN إن المعتقد التقليدي يفيد بأن الآلهة أو الأرواح الشريرة أو الموتى هم الذين يسببون المرض.
    Mais rien dans le dossier dont a été saisi le Comité n'indique que des accusations étaient pendantes de 1990 à 1992. UN ولا يوجد في السجل المعروض على اللجنة ما يفيد بوجود تهم معلقة من عام 1990 إلى عام 1992.
    La constitution d'un répertoire des meilleures pratiques d'appui aux victimes du terrorisme serait une étape utile pour y parvenir. UN ومن شأن وضع خلاصة وافية لأفضل الممارسات في مجال دعم ضحايا الإرهاب أن يفيد في تحقيق ذلك الهدف.
    Les Etats parties peuvent toutefois faire une déclaration indiquant qu'ils n'acceptent pas cette compétence lors de la ratification ou de l'adhésion. UN إلا انه يمكن أن تصدر الدول اﻷطراف بيانا يفيد عدم قبول هذا الاختصاص عند تصويتها على البروتوكول أو انضمامها إليه.
    Une annonce de contribution est jugée valable lorsque des fonds ont été recueillis et que le Comité national s'est engagé à verser les fonds à l'UNICEF dans le cadre d'une annonce de contribution. UN وتتحدد صحة اﻹعلان بوجود أموال مجموعة وبصدور بيان من اللجنة الوطنية يفيد إلتزامها بتقديم أموال لليونيسيف في شكل إعلان تبرع.
    Les pauvres, où qu'ils vivent, disposent d'un savoir qui, une fois partagé, peut être extrêmement utile. UN وتتوفر لدى الفقراء في أماكن شتى معلومات يمكن لو جرى تبادلها أفقيا، أن يفيد منها الغير.
    Le conducteur et l'enfant auraient instantanément décédé alors que Taqi et Amin Khalkhali seraient morts après s'être vidés de leur sang, abandonnés sur le bord de la route. UN وورد خبر يفيد بأن السائق والطفل ماتا في الحال في حين أن تقي وخلخلي ظل ينزف حتى الموت وهو ملقى على جانب الطريق بلا معين.
    Ce programme est destiné à bénéficier avant tout aux secteurs pauvres. UN ومن شأن هذا البرنامج أن يفيد أساسا القطاعات الفقيرة.
    selon le International News Safety Institute, 29 journalistes ont été tués en 2008 alors qu'ils couvraient des conflits. UN فالمعهد الدولي لسلامة رجال الإعلام يفيد بمقتل 29 صحفيا أثناء تغطيتهم الإعلامية للنزاعات في عام 2008.
    16. La représentante de l'Australie ne partage pas l'opinion de certaines délégations selon lesquelles le projet a été élaboré dans la précipitation. UN ١٦ - وقالت إنها لا تشارك في الرأي الذي أعربت عنه بعض الوفود والذي يفيد بأن الاتفاقية قد صيغت بطريقة متعجلة.
    Toutefois, le Rapporteur spécial a reçu des informations selon lesquelles les autorités militaires ont refusé de donner suite à pratiquement toutes les décisions des tribunaux. UN غير أن المقرر الخاص تلقى ما يفيد أن السلطات العسكرية رفضت تنفيذ جميع أحكام المحاكم تقريبا.
    Toutefois, le rapport indique que ces troubles peuvent davantage être qualifiés de troubles de l'adaptation. UN غير أن التقرير يفيد بأن أفضل تصنيف لهذا الاضطراب هو أنه اضطراب في التكيُّف.
    À propos du consentement de toutes les parties pour être jugées par un tribunal de la charia, le texte des réponses écrites indique clairement qu'il est impératif. UN وفيما يتعلق بموافقة جميع الأطراف على المثول أمام محكمة شرعيّة، يفيد نص الردود الخطية بوضوح بأن هذه الموافقة ملزمة.
    Cela peut être utile pour assurer une coopération durable et lutter contre les forces extrémistes violentes. UN وقد يفيد هذا في كفالة استدامة جهود التعاون على درء خطر التطرف العنيف.
    Cela ne signifie pas que nous pouvons aujourd'hui voir clairement quel type de Conseil sera utile dans le monde de l'après-guerre froide. UN ولا يعني هذا أننا نستطيع في هذه اللحظة أن نرى بوضوح نوع المجلس الذي يفيد في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Le Groupe d'experts n'a trouvé aucun document indiquant que ces enfants avaient été renvoyés dans leurs foyers. UN ولم يجد الفريق في السجلات ما يفيد بأن هؤلاء الأطفال أعيدوا إلى أسرهم.
    Une annonce de contribution est jugée valable lorsque des fonds ont été recueillis et que le Comité national s’est engagé à verser les fonds à l’UNICEF dans le cadre d’une annonce de contribution. UN وتتحدد صحة الإعلان بوجود أموال مجموعة بصدور بيان من اللجنة الوطنية يفيد التزامها بتقديم أموال لليونيسيف في شكل إعلان تبرع.
    Elle souscrit au principe exprimé à l'article 3, qui semble correspondre à la fois à la pratique des États et à la majorité de la doctrine, à savoir qu'en général, les traités continuent de s'appliquer en cas de conflit armé. UN وأوضح أنّ وفد بلده يتفق في الرأي مع المبدأ المجسَّد في مشروع المادة 3، الذي يتسق فيما يبدو مع ممارسة الدول ومع معظم الفتاوى المكتوبة، والذي يفيد بأن المعاهدات تظل منطبقة في حالة وقوع نزاع مسلح.
    D'après le même rapport, par deux fois les attentats ont fait des morts à la suite des incendies dus aux explosions. UN كما يفيد التقرير أن الاعتداءات قد أوقعت في حالتين خسائر بشرية بسبب من الحرائق التي نجمت عن الانفجارات.
    Ce nouveau consensus pourrait bénéficier d'un plus grand appui politique et institutionnel. UN ويمكن لهذا الاتفاق الناشئ أن يفيد من زيادة الدعم السياسي والمؤسسي.
    Ça m'aide de me voir à travers ses yeux, des fois. Open Subtitles هذا يفيد أن أرى شخصيتي من وجهة نظره أحيانًا
    Face à la complexité et à la gravité des questions liées à la drogue, il sert d'élément de coordination des actions afin d'éviter la dispersion des efforts et le saupoudrage inutile des moyens disponibles. UN ففي مواجهة تعقد وخطورة المسائل المتصلة بالمخدرات، ينسق البرنامج اﻷنشطة لتجنب الجهود الضائعة واﻹنفاق فيما لا يفيد.
    De fait, l'interdépendance profite à chaque État tout en les soutenant tous. UN فالواقع أن التكافل يفيد كل دولة على حدة ويصون العالم ككل.
    Plus que jamais, nous avons besoin de personnes comme vous qui êtes assis ici aujourd’hui qui choisissent de servir l’humanité. UN ونحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى أناس مثل الجالسين هنا اليوم، لنختار ما يفيد البشرية.
    Enfin, il affirme que l'État partie n'a pas correctement évalué les faits et les éléments de preuve le concernant. UN وأخيراً، يفيد أن الدولة الطرف أخطأت في تقييم الوقائع والأدلة الخاصة بقضيته.
    À cet égard, la création d'un système de fichier d'experts allait profiter tant aux pays en développement qu'aux pays développés. UN ويجري في هذا الشأن إعداد نطاق جديد لقائمة خبراء يمكن أن يفيد منها كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    Le Comité note qu'au paragraphe 4, le Secrétaire général déclare que : UN وتحيط اللجنة علما ببيان اﻷمين العام الوارد في الفقرة ٤ والذي يفيد بأنه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus