"يمارسون" - Traduction Arabe en Français

    • exercent
        
    • ont des rapports
        
    • pratiquent
        
    • exerçant
        
    • font
        
    • ont des relations
        
    • exercer
        
    • se livrent
        
    • exercice
        
    • exerce
        
    • exercé
        
    • auteurs
        
    • exerçaient
        
    • amour
        
    • usent
        
    Les juges qui ne siègent que de manière temporaire reçoivent une allocation journalière pendant la période où ils exercent leurs fonctions. UN ويتقاضى القضاة الذين يمارسون وظائفهم على أساس مؤقت بدلا يوميا في أثناء الفترة التي يمارسون فيها وظائفهم.
    Ceux qui exercent des pression économiques ou juridiques ne trouveront aucune consolation sur notre épaule. UN وإن الذين يمارسون الضغوط، اقتصادية كانت أم قانونية، لن يجدوا من الترحيب.
    En Chine, environ 11 % des nouvelles infections ont été dépistées chez des hommes qui ont des rapports sexuels avec les hommes en 2007. UN وفي الصين، حدثت نسبة 11 في المائة تقريبا من حالات العدوى الجديدة في عام 2007 بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال.
    Ceux qui pratiquent la magie noire donnent leur sang pour l'utiliser dans des sorts. Open Subtitles حسناً، إن الذين يمارسون الفنون المظلمة يتبرعون بدمائهم لاستخدامها في التعاويذ
    Le corrupteur comme le corrompu peuvent être des fonctionnaires, des agents de l'Etat, des particuliers ou encore des personnes exerçant un mandat électif. UN والمفسد والفاسد يمكن أن يكونا من الموظفين أو من وكلاء الدولة أو من اﻷفراد أو اﻷشخاص الذين يمارسون ولاية بالانتخاب.
    C'est normal que tu ais oublié que les gens font l'amour. Open Subtitles ومن الطبيعي فقط كنت ننسى أن الناس يمارسون الجنس.
    Ça me rappelle que l'autre jour, au Dobler's, ce mec me disait que 80 % des étudiants ont des relations sexuelles. Open Subtitles شاب في دوبلر كان يخبرني أن ثمانون في المئة من شباب الكلية يمارسون الجنس , أتصدق ذلك؟
    On ne peut cependant exclure à première vue que des personnes de rang subalterne puissent exercer ces mêmes prérogatives en certaines circonstances. UN غير أنه لا يجوز مبدئيا استبعاد وجود مسؤولين آخرين أقل رتبة يمارسون في ظروف معينة نفس هذه الصلاحيات.
    Les membres du Conseil de sécurité doivent se rappeler qu'ils exercent leur autorité au nom de tous les Membres de l'Organisation. UN وعلى أعضاء مجلس اﻷمن أن يتذكروا أنهم يمارسون سلطتهم باسم عضوية المنظمة بأكملها.
    Les organisations constituées par des citoyens yougoslaves membres de la minorité nationale bulgare ont les mêmes droits démocratiques et les mêmes possibilités que celles constituées par les autres citoyens yougoslaves, ils exercent ces droits librement, sans aucune restriction. UN وتكفل لمنظمات المواطنين اليوغوسلافيين وﻷعضاء اﻷقلية الوطنية البلغارية المساواة في الحقوق الديمقراطية والفرص مثل سائر المواطنين اليوغوسلافيين، وهم يمارسون بحرية حقوقهم دون فرض أي قيود. ــ ــ ــ ــ ــ
    Selon les termes de cette disposition, les titulaires de droits sont des personnes qui, à titre individuel, exercent leurs droits au sein de leur communauté. UN ووفقاً للصيغة المستخدمة في هذه المادة، فإن أصحاب الحقوق هم الأفراد الذين يمارسون حقوقهم داخل طوائفهم.
    Ils exercent leurs droits aussi bien individuellement que collectivement au Gabon. UN ويمارس البيغميون في غابون تقاليدهم الثقافية دون عائق كما أنهم يمارسون حقوقهم بشكل انفرادي وجماعي.
    Ceux qui exercent un pouvoir positif se préoccupent des objectifs du groupe et sont engagés dans l'élaboration de stratégies afin d'atteindre ces objectifs. UN والذين يمارسون القوة الإيجابية يكونون حريصين على أهداف الجماعة ومنخرطين في وضع استراتيجيات لتحقيق تلك الأهداف؛
    Les gouvernements ne peuvent nier que les jeunes ont des rapports sexuels. UN إن الحكومات لا يمكن أن تنكر أن الناشئين يمارسون الجنس.
    Et je ne crois pas que les gens doivent mourir parce qu'ils ont des rapports sexuels. UN ولا أعتقد أنهم ينبغي أن يموتوا لأنهم يمارسون الجنس.
    Les professionnels qui pratiquent des avortements sont toujours punis au pénal. UN ولا يزال المهنيون الذين يمارسون الإجهاض يقعون تحت طائلة العقاب.
    Selon l'Association internationale des voyagistes spécialistes du golf (IAGTO), elles le pratiquent 6,3 fois par mois en moyenne. UN ويفيد الاتحاد الدولي للمسافرين المتخصصين في لعبة الغولف بأن هؤلاء الأشخاص يمارسون اللعبة في المتوسط 6.3 مرات في الشهر.
    Il doit aussi se préoccuper des personnels privés exerçant des responsabilités de puissance publique. UN ويجب أيضاً أن تهتم بالموظفين الخواص الذين يمارسون مسؤوليات السلطة العامة.
    C'est français, donc tous les personnages le font tout le temps. Open Subtitles إنّها فرنسية، جميع الشخصيات يمارسون معها الجنس طوال الوقت.
    Les statistiques sur les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes ne sont pas fiables ou ne sont tout simplement pas disponibles. UN فالإحصاءات المتعلقة بالرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال إما غير موثوقة أو غير متوفرة عموما.
    Elle devrait plutôt contribuer à régler le problème et les laisser exercer leur droit à la liberté de mouvement et d'expression. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي للجزائر أن تساعد على حل المشكلة وتدع هؤلاء الناس يمارسون حرية التعبير والتنقل.
    Le rapport indique notamment le nombre estimatif de personnes qui se livrent à la prostitution. UN وتتضمن الدراسة الاستقصائية، في جملة أمور، تقديرات لعدد الأشخاص الذين يمارسون البغاء.
    Ces restrictions à l'exercice du droit d'expression ont, de l'avis du Rapporteur spécial, mis un frein à la liberté d'expression au Cambodge. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه القيود على الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أسفرت عن أثر سلبي على ممارسة هذه الحرية في كمبوديا.
    Si une personne choisit librement de se prostituer, elle exerce sa liberté personnelle. UN فإذا اختار البعض ممارسة الدعارة بحرية، فإنهم بذلك يمارسون حريتهم الشخصية.
    Les experts ont fermement prié les autorités du Myanmar de cesser de harceler et d'arrêter des individus pour avoir exercé leurs droits fondamentaux. UN وحث الخبراء بشدة السلطات في ميانمار على وقف أعمال المضايقة والاحتجاز ضد أفراد يمارسون حقوقهم التي هي من حقوق الإنسان.
    ∙ De nouvelles directives pour veiller à ce que la police arrête les auteurs d'actes de violence; UN • وضع مبادئ توجيهية جديدة تكفل قيام الشرطة بالقبض على مرتكبي اﻹساءات الذين يمارسون العنف.
    En Azerbaïdjan, des chrétiens auraient été expulsés des établissements où ils exerçaient leurs activités religieuses. UN وفي أذربيجان طُرد بعض المسيحيين من المنشآت التي يمارسون فيها أنشطتهم الدينية.
    Ceux qui usent de magie n'auront de cesse de nous détruire. Open Subtitles هؤلاء الذين يمارسون السحر لن يوقفهم شيئ حتى يهلكونا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus