"يمثله" - Traduction Arabe en Français

    • représenté par
        
    • constitue
        
    • son représentant
        
    • il représente
        
    • représentent
        
    • représentée par
        
    • pose
        
    • représentait
        
    • que représente
        
    • elle représente
        
    • un représentant
        
    • représenter par
        
    • fait peser
        
    • font peser
        
    • menace
        
    Le pouvoir appartient au peuple représenté par des représentants réunis en session au Parlement. UN ومناط السلطة في فنلندا هو الشعب الذي يمثله نواب يجمعهم البرلمان.
    Il n'a pas été représenté par un avocat pendant le procès et ne connaissait aucun des prétendus plaignants. UN وقال إنه لم يكن هناك محامٍ يمثله أثناء المحاكمة وأنه لم يكن يعرف أياً من المدعين.
    Par ailleurs, il ne faut pas perdre de vue le danger représenté par le terrorisme maritime. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي عدم التغاضي عن الخطر الذي قد يمثله الإرهاب البحري.
    Le danger que représentent les débris spatiaux dans l'éventualité d'un scénario hostile constitue une source supplémentaire de vive préoccupation. UN وإن الخطر الذي يمثله الحطام الفضائي في مخطط افتراضي عدائي ممكن هو مصدر إضافي من مصادر القلق الرئيسية.
    Il indique qu'à l'ouverture de l'audience, le magistrat instructeur lui a demandé s'il était représenté par un avocat. UN ويشير الى أنه عند بدء التحقيق معه سأله قاضي التحقيق عما إذا كان له محام يمثله.
    Au poste de police, le requérant a demandé, en vain, à être représenté par un avocat canadien. UN وفي مركز الشرطة، أصر صاحب البلاغ، دون جدوى، على حقه في أن يمثله محام كندي.
    Pendant tout le procès, qui s'est ouvert le 1er novembre 1998, il était représenté par un défenseur qu'il avait choisi lui-même. UN وكان يمثله طوال المحاكمة محامٍ من اختياره.
    L'auteur agit en son propre nom et n'est pas représenté par un conseil. UN ويتصرف صاحب البلاغ أصالة عن نفسه ولا يمثله محام.
    Ensuite, ce recours ne peut être exercé que par le peuple des Philippines représenté par le Solliciteur général, mais pas par la victime elle-même. UN وثانيا، هذا السبيل الانتصافي لا يُتاح إلا عندما يكون المدعي هو شعب الفلبين يمثله مكتب الوكيل العام، لا للضحية نفسها.
    Néanmoins, il a demandé plusieurs fois aux enquêteurs l'autorisation d'être représenté par un avocat, mais en vain. UN وقد طلب إلى المحققين شخصياً عدة مرات السماح له بأن يمثله محامٍ، لكن دون جدوى.
    On trouvera ci-après une liste de ces instruments, dont chacun est représenté par une majuscule qui sera utilisée dans les tableaux 1 et 2 pour rendre compte de leur état : UN وكل صك يرد أدناه يمثله الحرف الوارد على يسار الصفحة وهو ما يتضح في الجدولين 1 و 2 بما يعكس حالة الصك المناظر:
    Au poste de police, le requérant a demandé, en vain, à être représenté par un avocat canadien. UN وفي مركز الشرطة، أصر صاحب الشكوى، دون جدوى، على حقه في أن يمثله محام كندي.
    Il ajoute qu'aucune mesure procédurale n'a été prise à l'égard de l'auteur pendant les trois jours au cours desquels il n'était pas représenté par un avocat. UN وتضيف أنه لم تُتخذ تدابير إجرائية تتعلق بصاحب البلاغ أثناء الأيام الثلاثة التي لم يكن فيها محامٍ يمثله.
    Il a contracté une maladie de la peau et il a demandé à être soigné, mais ses demandes ont été ignorées, de même que ses demandes pour être représenté par un avocat. UN وأصيب بمرض جلدي، لكن السلطات تجاهلت الطلبات التي قدمها للحصول على الرعاية الطبية، وكذلك طلباته أن يمثله محام.
    L'auteur explique que son frère a signé, avant l'interrogatoire, un document par lequel il renonçait au droit d'être représenté par un avocat. UN ويوضح صاحب البلاغ أن أخاه وقع قبل استجوابه تنازلاً عن حقه في أن يمثله محام.
    L'absence de l'étranger en personne ne constitue cependant pas un obstacle à la poursuite de la procédure d'expulsion, ce d'autant plus que l'étranger peut bénéficier de la représentation par un avocat. UN ولكن عدم حضور الأجنبي شخصيا لا يشكل عقبة أمام مواصلة عملية الطرد، وخاصة لأن الأجنبي يتمتع بالحق في أن يمثله محام.
    Le Secrétaire général ou son représentant peut faire une déclaration, sous forme orale ou écrite, au début des délibérations. UN ويجوز للأمين العام أو من يمثله أن يدلي ببيان، شفوي أو خطي، عند بداية المداولات.
    On ne peut pas l'encaisser, mais pense à ce qu'il représente. Open Subtitles لا يمكنك ان تصرفه ولكن انظر الى ما يمثله
    La personne dont la capacité est en cause a le droit d'être représentée par un conseil. UN ويحق للشخص الذي تكون أهليته موضع النظر، في أن يمثله محام.
    Mais nous pouvons, en travaillant ensemble en tant que force multisectorielle cohérente et concertée, relever le défi qu'il pose. UN ولكن يمكننا أن نوقف التحدي الذي يمثله من خلال العمل معا بصفتنا أعضاء في قوة متعددة القطاعات.
    M. Ashurov a reconnu sa culpabilité librement, en présence de son avocat, qui le représentait depuis le début de l'enquête. UN واعترف السيد عاشوروف بأنه مُذنب بملء حريته وبحضور محاميه الذي كان يمثله منذ بداية التحقيق.
    Tous les pays doivent faire face au grave danger que représente le terrorisme nucléaire. UN ويتعين على جميع البلدان التصدي للتهديد الخطير الذي يمثله الإرهاب النووي.
    Le représentant est tenu de promouvoir au mieux de ses capacités le bien-être de la personne qu'il ou elle représente et de se conformer à ses vœux. UN والشخص الممثِّل ملزم بالعمل على أن يرعى على أفضل نحو ممكن مصلحة الشخص الذي يمثله وبأن يمتثل لرغباته.
    À l'époque de la crise du Rwanda, le Secrétaire général avait déjà décidé qu'il serait représenté au Conseil de sécurité par un représentant spécial. UN وقرر اﻷمين العام أن يمثله في مجلس اﻷمن ممثل خاص خلال فترة أزمة رواندا.
    La personne appréhendée a le droit de se faire représenter par un conseil et est déférée à un magistrat instructeur. UN ولدى التوقيف، يحق للشخص رهن الاحتجاز أن يمثله مستشار قانوني، والمثول أمام قاضي التحقيق.
    Inquiète des menaces que la prolifération des armes nucléaires fait peser sur la sécurité et la stabilité de la région du Moyen-Orient, UN وإذ يساورها القلق، إزاء ما يمثله انتشار اﻷسلحة النووية من أخطار على اﻷمن والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط،
    Nous demandons l'adoption et l'application de mesures appropriées pour débarrasser le monde de la menace que font peser les armements, des armes nucléaires aux armes légères. UN وندعو لاعتماد وتنفيذ تدابير كافية لتخليص العالم من التهديد الذي يمثله التسلح من الأسلحة النووية إلى الأسلحة الصغيرة.
    Il insiste ensuite sur la menace que représente pour l'avenir d'un enfant un casier judiciaire non vierge. UN وشدّد، بعد ذلك، على الخطر الذي يمثله أي سجل عدلي غير خال من السوابق بالنسبة لمستقبل الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus