Il ne peut y avoir de développement humain si l'humanité détruit la Terre nourricière. | UN | فلا يمكن تحقيق تنمية بشرية إذا كان الإنسان يدمر أُمِّنا الأرض. |
Cette relation part du postulat qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans la participation totale et active des femmes. | UN | وتقوم تلك العلاقة على أساس النظرية القائلة إنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بدون المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة. |
Nous restons convaincus que cet objectif ne peut être réalisé qu'en assurant la participation universelle à la Convention de 1982. | UN | ولا نزال نعتقد أنه لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا مــــن خلال المشاركة العالمية في اتفاقية عام ١٩٨٢. |
Cet objectif ne peut être atteint du jour au lendemain. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا الهدف بين يوم وضحاها. |
Les objectifs du développement durable ne pourront être atteints que par une coopération intergouvernementale efficace et par des initiatives régionales et internationales. | UN | ولا يمكن تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلا من خلال التعاون الحكومي الدولي الفعال ومن خلال الجهود اﻹقليمية والدولية. |
Les objectifs d'un développement durable ne peuvent être atteints si le choix d'un modèle de croissance fondé sur les très grandes métropoles urbaines devient exclusif. | UN | ولا يمكن تحقيق أهداف تنمية مستدامة باتباع نموذج نمو يستند إلى المراكز الحضرية الكبرى حصرا. |
Si la volonté politique d'agir de manière décisive fait défaut, cet objectif ne pourra être atteint. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا إذا تم حشد اﻹرادة السياسية اللازمة للتصرف بحسم. |
Il ne peut y avoir d'équilibre avec la nature que s'il y a équité entre les êtres humains. | UN | ولا يمكن تحقيق التوازن مع الطبيعة إلا بتحقيق المساواة بين البشر. |
Il ne peut y avoir de reconnaissance des valeurs universelles par la transposition forcée des modèles d'une culture ou d'une civilisation donnée. | UN | ولا يمكن تحقيق الاعتراف بالقيم العالمية بفرض أنماط ثقافة أو حضارة واحدة معينة على الآخرين قسرا. |
Il ne peut y avoir de sécurité de l'État sans sécurité humaine, et vice versa. | UN | وفي غياب الأمن البشري، لا يمكن تحقيق أمن الدول، والعكس صحيح. |
Convaincue qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans une pleine participation des femmes, | UN | واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون مشاركة كاملة من جانب المرأة؛ |
Convaincue qu'il ne saurait y avoir de développement durable sans une pleine participation des femmes, | UN | واقتناعا منها بأنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون مشاركة كاملة من جانب المرأة؛ |
Nous sommes convaincus qu'un règlement final négocié peut être réalisé sous trois ans. | UN | ونعتقد أنه يمكن تحقيق تسوية نهائية متفاوض عليها في غضون سنوات ثلاث. |
Le développement ne peut être réalisé que s'il s'accompagne d'une croissance économique durable. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية إلا إذا سارت جنبا الى جنب مع النمو الاقتصادي المستدام. |
Cet objectif ne peut être atteint que si tous les États du monde coopèrent, que ce soit au niveau bilatéral, régional ou mondial. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بتعاون جميع البلدان في العالم، سواء على الصعيد الثنائي أو الإقليمي أو العالمي. |
Ces objectifs ne pourront être atteints que si le Gouvernement du Président Karzai contrôle effectivement l'intégralité du pays. | UN | ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف إلا إذا مارست حكومة الرئيس قرضاي سيطرة فعالة على البلد بأسره. |
À notre humble avis, les objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire peuvent être atteints d'ici à 2015. | UN | ونرى أنه يمكن تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الألفية بحلول عام 2015. |
Or, cet objectif ne pourra être atteint que si les États prennent des mesures sérieuses et efficaces pour s'acquitter de leurs obligations et respecter leurs engagements. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا إلا عن طريق عمل جاد وفعال للوفاء بالالتزامات والتعهدات. |
131. il convient à cet égard: | UN | 131 - يمكن تحقيق نُظم إدارة الأداء من خلال: |
Cette paix ne peut être réalisée que par un arrangement mutuel et une réconciliation nationale. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلا عن طريق القبول المتبادل والمصالحة الوطنية. |
Ces objectifs ne peuvent être réalisés sans un système radicalement réformé de gouvernance mondiale et d'institutions mondiales efficaces. | UN | ولا يمكن تحقيق تلك الأهداف بدون وجود نظام عالمي يجري إصلاحه جذرياً، وإنشاء مؤسسات عالمية فعالة. |
La seule façon de parvenir à ces objectifs est de progresser réellement dans la voie du désarmement et de l'élimination complète des armes de destruction massive. | UN | ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا إذا أحرزنا تقدما حقيقيا في ميدان نزع السلاح وأزلنا أسلحة الدمار الشامل من على وجه الأرض. |
Aucun développement réel ne sera possible tant qu'Israël n'aura pas cédé les terres et les ressources hydrauliques de ces territoires. | UN | وتساءل قائلا كيف يمكن تحقيق التنمية إذا كانت اﻷرض والمياه محتلة وليست تحت تصرف شعبها المكبل اﻹرادة بفعل الاحتلال؟ |
Ceci ne peut se faire sans une réelle volonté politique. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك بدون إرادة سياسية متواصلة. |
Compte tenu de l'évolution rapide de la situation, cela ne pourra être réalisé que si l'Organisation peut s'adapter rapidement à la nouvelle situation. | UN | وفي ظل الظروف المتغيرة بسرعة، لا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا استطاعت المنظمة تكييف نفسها بسرعة مع الحالة الجديدة. |
Au contraire, la paix et la justice, de même que la sécurité et la stabilité internationales, ne peuvent être réalisées que si elles sont poursuivies de concert. | UN | بل على العكس لا يمكن تحقيق السلام والعدالة، ومعهما الأمن والاستقرار الدوليين، إلا بالسعي لتحقيقهما معاً. |