ce n'est pas encore fini. Hope Martin doit toujours témoigner. | Open Subtitles | لم ينتهي الأمر بعد , مازال عليها الشهادة |
Comment une fille comme moi avait fini avec un mec comme... | Open Subtitles | كيف ينتهي المطاف بفتاة مثلي مع شاب مثل .. |
Le recrutement du personnel du BNUB et l'aliénation des actifs en excédent seront complétés à la fin de la transition. | UN | وسوف ينتهي تعيين موظفي مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، والتخلُّص من الأصول الفائضة عن الحاجة بانتهاء الفترة الانتقالية. |
Je ne veux pas finir comme les autres avec qui vous avez eu affaire. | Open Subtitles | ولم أرد أن ينتهي بي المطاف مثل الأشخاص الذين تعاملت معهم |
Elles ne pourraient voir un avocat ou un juge avant que leur interrogatoire soit terminé et qu'elles aient éventuellement avoué. | UN | وقيل إنهم يحتجزون دون إمكانية الاتصال بمحامين أو قضاة إلى أن ينتهي استجوابهم ويؤخذ اعترافهم، إذا كان مطلوبا. |
La localisation de la photo n'est pas connue mais on peut voir que le numéro de l'immeuble se finit par 46. | Open Subtitles | لمْ يتم إرفاق الصورة بالموقع الجُغرافي، لكن يُمكنكما رؤية جزء من رقم المبنى حيث ينتهي بـ 46. |
en moyenne, un mariage sur trois se termine par un divorce. | UN | ففي المتوسط ينتهي زواج من بين ثلاثة زيجات بالطلاق. |
Peut-être que les Chinois n'ont pas fini de le voir. | Open Subtitles | لربما لم ينتهي الصينيون من مشاهدته لحد الآن |
ce PAP je ne sais pas quoi était ton idée, mais au moins c'est fini. | Open Subtitles | لكن على الأقل أنتهى الأمر لا, لا, لا, لا لم ينتهي الأمر |
Quand le Vagabond s'élève un autre sort le fera trébucher et dans 7 jours ce sera fini sauf si la malédiction est brisée. | Open Subtitles | عندما الـ واندرر يطلق لعنة لتحل به خلال 7 ايام هو سوف ينتهي الا ان يتم ابطال اللعنة |
Les recommandations devraient être pleinement appliquées d'ici à la fin de 2002. | UN | ومن المزمع أن ينتهي التنفيذ التام لذلك في نهاية عام 2002. |
L'occupation illégale du territoire palestinien doit prendre fin. | UN | إن الاحتلال اللاشرعي للأراضي الفلسطينية يجب أن ينتهي. |
Cela étant, la République argentine considère que ledit accord provisoire prendra fin à la date de la présente note. | UN | وبناء عليه، تعتبر جمهورية الأرجنتين أن ذلك الاتفاق المؤقت ينتهي ابتداء من تاريخ هذه المذكرة. |
Tu veux finir comme ton oncle ou ta mère ? | Open Subtitles | أتريد أن ينتهي بك الأمر مثل خالك ووالدتك؟ |
Les rivières traversent les frontières, et avec le réchauffement climatique Personne ne veut finir à sec. | Open Subtitles | الأنهار تقطع الحدود، ومع تغيّر المناخ لا أحد يرغب أن ينتهي هناك جافا |
Ta mère et ton père t'enverront un message sur ce téléphone qui t'indiquera où les retrouver quand tout sera terminé. | Open Subtitles | أمك وأبيك سيرسلان لك الرسائل على هذا الهاتف مع تعليمات أين ستلقاهم عندما ينتهي هذا الأمر |
J'appelle la police,il revient chez sa mère et son petit-ami,qui le bat, et son père,qu'il aime vraiment,finit en prison. | Open Subtitles | أستدعي الشرطة سيعود الى أمه وخليلها اللذان ينتهكانه وأبوه الذي يحبه حقاً ينتهي في السجن |
Écoute, il risque d'y avoir des hauts et des bas avant que cette journée se termine. | Open Subtitles | أنظر, سيكون هناك الكثير من الأمور المضحكة و المحزنة إلى أن ينتهي هذا |
Je vous ai déjà dit qu'il suffisait de le tuer pour que tout s'arrête. | Open Subtitles | كم مرّة عليّ تذكيركم أنه لن ينتهي الأمر حتى يموت ؟ |
Si je trouve des signes de ta présence, ça ne se finira pas bien. | Open Subtitles | إن وجدت لك أثرًا هنا فلن ينتهي الأمر بما يُحمد عليك |
Je ne veux pas être la personne qui finisse en bouillie. | Open Subtitles | لا أريد أن أكون الشخص الذي ينتهي بقرعة طرية |
Ces filles finissent souvent dans la prostitution, et leur descendance féminine suit le même parcours. | UN | وكثيراً ما ينتهي الأمر بهذه الفتيات بالدعارة، وتحذو حذوهن ذريتهن من البنات. |
Maintenant que les Taliban ont été éliminés, le régime des sanctions, qui ne frappe que le peuple afghan, doit également se terminer. | UN | والآن بعد أن انتهى حكم الطالبان، يجب أن ينتهي أيضا نظام الجزاءات الذي لا يضر سوى شعب أفغانستان. |
La tranche de financement en cours du Programme formation-mers-côtes doit s'achever à la fin 2003. | UN | ويفترض أن ينتهي تمويل البرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية والساحلية الحالي في نهاية عام 2003. |
La lutte constante pour la justice sociale et l'égalité raciale fait de ce pays un champ de bataille permanent. | UN | والكفاح الذي لا ينتهي من أجل العدالة الاجتماعية والمساواة العرقية يجعل من تلك اﻷرض ساحة معارك مستمرة. |
Je voudrais que cette journée soit finie, j'ai hâte d'aller prendre un bon bain. | Open Subtitles | أجل، لا أطيق صبراً حتى ينتهي هذا اليوم وآخذ حماماً طويلاً |