"ينتهي" - Translation from Arabic to French

    • fini
        
    • fin
        
    • finir
        
    • terminé
        
    • finit
        
    • se termine
        
    • s'arrête
        
    • finira
        
    • finisse
        
    • finissent
        
    • terminer
        
    • achever
        
    • ce
        
    • finie
        
    • en
        
    ce n'est pas encore fini. Hope Martin doit toujours témoigner. Open Subtitles لم ينتهي الأمر بعد , مازال عليها الشهادة
    Comment une fille comme moi avait fini avec un mec comme... Open Subtitles كيف ينتهي المطاف بفتاة مثلي مع شاب مثل ..
    Le recrutement du personnel du BNUB et l'aliénation des actifs en excédent seront complétés à la fin de la transition. UN وسوف ينتهي تعيين موظفي مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، والتخلُّص من الأصول الفائضة عن الحاجة بانتهاء الفترة الانتقالية.
    Je ne veux pas finir comme les autres avec qui vous avez eu affaire. Open Subtitles ولم أرد أن ينتهي بي المطاف مثل الأشخاص الذين تعاملت معهم
    Elles ne pourraient voir un avocat ou un juge avant que leur interrogatoire soit terminé et qu'elles aient éventuellement avoué. UN وقيل إنهم يحتجزون دون إمكانية الاتصال بمحامين أو قضاة إلى أن ينتهي استجوابهم ويؤخذ اعترافهم، إذا كان مطلوبا.
    La localisation de la photo n'est pas connue mais on peut voir que le numéro de l'immeuble se finit par 46. Open Subtitles لمْ يتم إرفاق الصورة بالموقع الجُغرافي، لكن يُمكنكما رؤية جزء من رقم المبنى حيث ينتهي بـ 46.
    en moyenne, un mariage sur trois se termine par un divorce. UN ففي المتوسط ينتهي زواج من بين ثلاثة زيجات بالطلاق.
    Peut-être que les Chinois n'ont pas fini de le voir. Open Subtitles لربما لم ينتهي الصينيون من مشاهدته لحد الآن
    ce PAP je ne sais pas quoi était ton idée, mais au moins c'est fini. Open Subtitles لكن على الأقل أنتهى الأمر لا, لا, لا, لا لم ينتهي الأمر
    Quand le Vagabond s'élève un autre sort le fera trébucher et dans 7 jours ce sera fini sauf si la malédiction est brisée. Open Subtitles عندما الـ واندرر يطلق لعنة لتحل به خلال 7 ايام هو سوف ينتهي الا ان يتم ابطال اللعنة
    Les recommandations devraient être pleinement appliquées d'ici à la fin de 2002. UN ومن المزمع أن ينتهي التنفيذ التام لذلك في نهاية عام 2002.
    L'occupation illégale du territoire palestinien doit prendre fin. UN إن الاحتلال اللاشرعي للأراضي الفلسطينية يجب أن ينتهي.
    Cela étant, la République argentine considère que ledit accord provisoire prendra fin à la date de la présente note. UN وبناء عليه، تعتبر جمهورية الأرجنتين أن ذلك الاتفاق المؤقت ينتهي ابتداء من تاريخ هذه المذكرة.
    Tu veux finir comme ton oncle ou ta mère ? Open Subtitles أتريد أن ينتهي بك الأمر مثل خالك ووالدتك؟
    Les rivières traversent les frontières, et avec le réchauffement climatique Personne ne veut finir à sec. Open Subtitles الأنهار تقطع الحدود، ومع تغيّر المناخ لا أحد يرغب أن ينتهي هناك جافا
    Ta mère et ton père t'enverront un message sur ce téléphone qui t'indiquera où les retrouver quand tout sera terminé. Open Subtitles أمك وأبيك سيرسلان لك الرسائل على هذا الهاتف مع تعليمات أين ستلقاهم عندما ينتهي هذا الأمر
    J'appelle la police,il revient chez sa mère et son petit-ami,qui le bat, et son père,qu'il aime vraiment,finit en prison. Open Subtitles أستدعي الشرطة سيعود الى أمه وخليلها اللذان ينتهكانه وأبوه الذي يحبه حقاً ينتهي في السجن
    Écoute, il risque d'y avoir des hauts et des bas avant que cette journée se termine. Open Subtitles أنظر, سيكون هناك الكثير من الأمور المضحكة و المحزنة إلى أن ينتهي هذا
    Je vous ai déjà dit qu'il suffisait de le tuer pour que tout s'arrête. Open Subtitles كم مرّة عليّ تذكيركم أنه لن ينتهي الأمر حتى يموت ؟
    Si je trouve des signes de ta présence, ça ne se finira pas bien. Open Subtitles إن وجدت لك أثرًا هنا فلن ينتهي الأمر بما يُحمد عليك
    Je ne veux pas être la personne qui finisse en bouillie. Open Subtitles لا أريد أن أكون الشخص الذي ينتهي بقرعة طرية
    Ces filles finissent souvent dans la prostitution, et leur descendance féminine suit le même parcours. UN وكثيراً ما ينتهي الأمر بهذه الفتيات بالدعارة، وتحذو حذوهن ذريتهن من البنات.
    Maintenant que les Taliban ont été éliminés, le régime des sanctions, qui ne frappe que le peuple afghan, doit également se terminer. UN والآن بعد أن انتهى حكم الطالبان، يجب أن ينتهي أيضا نظام الجزاءات الذي لا يضر سوى شعب أفغانستان.
    La tranche de financement en cours du Programme formation-mers-côtes doit s'achever à la fin 2003. UN ويفترض أن ينتهي تمويل البرنامج التدريبي لإدارة المناطق البحرية والساحلية الحالي في نهاية عام 2003.
    La lutte constante pour la justice sociale et l'égalité raciale fait de ce pays un champ de bataille permanent. UN والكفاح الذي لا ينتهي من أجل العدالة الاجتماعية والمساواة العرقية يجعل من تلك اﻷرض ساحة معارك مستمرة.
    Je voudrais que cette journée soit finie, j'ai hâte d'aller prendre un bon bain. Open Subtitles أجل، لا أطيق صبراً حتى ينتهي هذا اليوم وآخذ حماماً طويلاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more