"يوقع" - Traduction Arabe en Français

    • signé
        
    • signer
        
    • signe
        
    • signature
        
    • signent
        
    • piéger
        
    • signée
        
    • signés
        
    • signait
        
    • signeront
        
    • signera
        
    • piège
        
    • dédicacer
        
    • signed
        
    • signerait
        
    À la fin de 1993, seuls le Mexique et le Maroc avaient signé la Convention. UN فحتى أواخر عام ١٩٩٣، لم يوقع على تلك الاتفاقية سوى المكسيك والمغرب.
    A la fin de 1993, seuls le Mexique et le Maroc avaient signé la Convention. UN فحتى أواخر عام ١٩٩٣، لم يوقع على تلك الاتفاقية سوى المكسيك والمغرب.
    Deuxièmement, ceux qui ne l'ont pas encore fait pourraient signer et ratifier deux conventions. UN وثانيا، يمكن لمن لم يوقع أو يصدق بعد على اتفاقيتين أن يفعل ذلك.
    Comme si quelqu'un voudrait un jour signer avec ce putain de lunatique dégénéré ? Open Subtitles وكأن أحداً يريد أن يوقع مع هذا اللعين المخبول المنحط، صحيح؟
    S'il ne signe pas, je le transférerais avec la population générale. Open Subtitles إذا لم يوقع ، سأقوم بإرساله إلى منطقة السجون
    Dans l’un d’eux, quatre des cinq partenaires opérationnels ont reçu leur premier versement alors que l’accord n’avait pas encore été signé. UN وفي أحد هذه المكاتب الثلاثة، دُفع ﻷربعة من خمسة شركاء منفذين أول أقساطهم قبل أن يوقع الاتفاق.
    Comme vous le savez, 24 pays seulement ont signé le second Protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وكما لاحظتم لم يوقع سوى ٢٤ بلدا فقط على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Nous sommes aussi le premier pays d'Asie du Sud à avoir signé le TICE. UN كما أننا أول بلد في جنوب آسيا يوقع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    On peut te poser n'importe quelles questions que des avocats qui n'auraient pas signé un accord de non divulgation poseraient. Open Subtitles باستطاعتنا أن نسألك أي سؤال كان ليسألك إياه أي محامي آخر لم يوقع على تلك الاتفاقية
    Et il n'a toujours pas signé cette satanée lettre d'intention, Open Subtitles ولازال لم يوقع على مذكرة التفاهم اللعينة أيضا،
    S'il ne l'a pas signé, c'est probablement pour une bonne raison. Open Subtitles حسناً، إذا لم يوقع عليها فبالتأكيد لديه سبباً جيداً
    Pour tout ce problème, tu pourrais signer ton nom. - Mon père l'a fait. Open Subtitles بكل هذا الغضب لكنت توقع بإسمك الآن أبي كان يوقع بإسمه
    L'autre moitié des Etats Membres doit signer la Convention. UN والنصف اﻵخر من العضوية يجب أن يوقع عليه.
    L'Uruguay a été le premier pays à signer la clause optionnelle acceptant cette juridiction. UN وقد كانت أوروغواي أول بلد يوقع على الحكم الاختياري بقبول هذا الاختصاص.
    Il n'a pas été autorisé à prendre connaissance du dossier, mais a dû signer une déclaration attestant le contraire, sous la menace de nouvelles tortures. UN ولم يُسمح له أيضاً بالاطلاع على ملف قضيته، لكن كان عليه أن يوقع تقريراً تحت التهديد بالمزيد من التعذيب.
    Tous les interrogatoires sont enregistrés et l'avocat doit signer toutes les déclarations faites par le suspect. UN وتُسجل جميع الاستجوابات ويجب على المحامي أن يوقع جميع التصريحات التي يدلي بها المشتبه فيه.
    Qu'il signe le rôle d'équipage. Une part entière sur les prises. Open Subtitles أجعله يوقع الأتفاق بتنصيبه ربان وأعطه نصيبه فى الغنائم
    Une fois que les agents du Bureau politique ont conclu leur interrogation, ils rendent le détenu au Bureau de la détention, dont le fonctionnaire signe à son tour le registre et devient responsable du sort du détenu. UN وعندما ينتهي ضباط دائرة الشؤون السياسية من عمليات التحقيق مع المحتجز يسلمونه من جديد إلى دائرة شؤون الاحتجاز التي يوقع ضابطها على ذلك في السجل ويتولى المسؤولية عن سلامته.
    Mais, bien entendu, l'ordre mondial ne descend pas du ciel au moment de la signature d'une charte. UN ولكن، بالطبع، في الحقيقة أن النظام العالمي لا ينزل من السماء في اللحظة التي يوقع فيها ميثاق.
    Certes, je souhaite et j'escompte que de très nombreux autres pays signent rapidement la Convention ici même, à New York, et que la procédure de ratification aille très vite. UN ولا ريب أنني آمل وأتوقع أن يوقع الكثير من البلدان اﻷخرى الاتفاقية قريبا هنا في نيويورك وأن تمضي إجراءات التصديق بسرعة.
    Vous avez pensé que quelqu'un pourrait le piéger ? Open Subtitles هل فكرت يوما بأن شخصا آخر يمكن أن يوقع به ؟
    Elle doit être signée par l'un des organisateurs. UN ويجب أن يوقع أحد المنظمين على هذا الإعلان.
    L'UNICRI et l'Office des Nations Unies à Vienne ont convenu que les états financiers de l'Institut seraient dorénavant signés par le Directeur de l'Institut. UN وقد اتفق المعهد والمكتب على أن يوقع مدير المعهد من الآن فصاعدا على البيانات المالية للمعهد.
    L'auteur réaffirme que son fils lit avec difficulté et que par conséquent il ne savait pas ce qu'il signait. UN وتكرر صاحبة البلاغ قولها إن ابنها لا يقرأ إلا بصعوبة؛ ومن ثم فإنه كان يجهل ما يوقع عليه.
    Nous espérons que le plus grand nombre possible d'États signeront et ratifieront bientôt la Convention. UN واسمحوا لنا أن نعرب عن اﻷمل في أن يوقع ويصدق على الاتفاقية في القريب العاجل، أكبر عدد ممكن من الدول.
    Ce n'est qu'en l'absence de tels motifs que le Président signera l'ordre d'exécution. UN ولا يوقع الرئيس أمر التنفيذ إلا في حالة انتفاء تلك الدواعي.
    Liber8 a mis une taupe électronique qui piège Betty quand c'est trouvé ! Open Subtitles حركة التحرير 8 وضعت فيروس تجسس الكتروني في المكان الذي يوقع ب بيتي عندما يتم العثور عليه
    Haskell, il n'a pas le temps de dédicacer toutes ces choses. Open Subtitles هاسكل , ليس لديه وقتاً كي يوقع علي كل هذه
    The Minister further explained that all death sentences had to be signed by the Minister of Justice, as well as by the President; that the only method of carrying out the death sentence was by hanging, and that the only place death sentences were carried out was in the execution chamber of the Abu Ghraib prison, close to Baghdad. UN وأوضح الوزير كذلك أن جميع أحكام الإعدام يجب أن يوقع عليها وزير العدل وكذلك الرئيس؛ وأن الشنق هو الأسلوب الوحيد لتنفيذ حكم الإعدام؛ وأن المكان الوحيد الذي ينفذ فيه حكم الإعدام هو غرفة الإعدام في سجن أبو غريب القريب من بغداد.
    L'État partie avait aussi signalé que le Président avait publiquement déclaré qu'il ne signerait aucun ordre d'exécution pendant son mandat. UN وذكرت أيضاً أن رئيس الدولة صرح علانيةً بأنه لن يوقع على أي أمر بالإعدام أثناء مدة رئاسته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus