"يُعتمد" - Traduction Arabe en Français

    • été adopté
        
    • été adoptée
        
    • sera adopté
        
    • est adopté
        
    • adoption
        
    • soit adopté
        
    • adopter
        
    • être adopté
        
    • adoptés
        
    • amendement est
        
    • être adoptée
        
    • serait adoptée
        
    • adoptées
        
    • sera adoptée
        
    • serait adopté
        
    Il note également avec préoccupation que le projet de loi portant modification de la loi de 1920 sur le droit à la santé procréative n'a pas été adopté. UN وفضلا عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن مشروع القانون لتعديل قانون 1920 حول الحق في الصحة الإنجابية لم يُعتمد.
    La loi sur le Conseil suprême de la magistrature n'a pas été adoptée pour assurer l'indépendance de la magistrature et la dotation des tribunaux en effectifs. UN ولم يُعتمد قانون المجلس القضائي اﻷعلى الذي يكفل استقلال القضاء وموظفي المحاكم.
    Les auteurs du projet de résolution espèrent qu'il sera adopté par consensus. UN وأعرب عن أمل مقدمي مشروع القرار في أن يُعتمد بتوافق اﻵراء.
    i. L'ordre du jour est adopté au début de la séance; ii. UN ' 1` يُعتمد جدول الأعمال الاجتماع في بداية الجلسة؛
    Aussi louable soit-elle, la proposition ne nous paraît pas présenter un caractère d'urgence qui militerait en faveur de son adoption dans le cadre de cet agenda. UN ونرى أن هذا المقترح، مهما كان محمودا، يفتقر فيما يبدو إلى الطابع الملح الذي يجعله جديرا بأن يُعتمد في سياق هذه الخطة.
    Je demande donc que ce projet de résolution soit adopté à l'unanimité. UN لذلك أرجو أن يُعتمد مشروع القرار هذا باﻹجماع.
    , qu'elle devrait adopter avec l'Accord qui lui fait suite, lequel devrait par conséquent être ouvert à la signature immédiatement après. UN ومن المتوقع أن يُعتمد مشروع القرار والاتفاق المرفق به، وأن يُفتح باب التوقيع على الاتفاق.
    Le projet de Plan d'action fait l'objet du processus de coordination engagé avec les ministères compétents et devrait être adopté au cours du premier trimestre de 2010. UN ومشروع خطة العمل قيد التنسيق مع الوزارات المعنية ومن المتوقع أن يُعتمد في الربع الأول من عام 2010.
    De telles données seront requises lorsque le règlement pour les sulfures aura été adopté et l'Autorité encourage tous les contractants à présenter toutes les données pour examen; UN وسيلزم هذا عندما يُعتمد النظام الأساسي للكبريتيدات، وتشجع السلطة جميع المقاولين على تزويدهم بجميع البيانات للنظر فيها.
    L'Accord, bien qu'il n'ait pas encore été adopté par toutes les organisations, traduit une conception plus stratégique de la mobilité interorganisations, offrant des modalités plus souples pour les mouvements entre organisations; UN ومع أن الاتفاق لم يُعتمد بعد لدى جميع المنظمات، فإنه يمثل نهجاً أكثر استراتيجية إزاء التنقل بين الوكالات، ويتجلى ذلك في توفير المزيد من المرونة في طرائق التنقل بين الوكالات؛
    L'Australie considère donc que le projet de décision n'a pas été adopté de façon valide car il n'a pas été tenu compte de son objection formelle. UN ومن رأي استراليا إذن أن مشروع القرار هذا لم يُعتمد بطريقة صحيحة، فهو لم يُراع اعتراضها الرسمي.
    Une législation spécifique d'application de la Convention n'a pas encore été adoptée. UN ولم يُعتمد بعد قانون خاص بتنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد.
    Quoi qu'il en soit, la Charte n'a été adoptée que récemment, de sorte qu'on ne dispose pas encore de jurisprudence en la matière. UN وفي كل الأحوال، لم يُعتمد الميثاق إلا مؤخراً وبالتالي فلا سوابق قضائية متصلة بهذه المسألة.
    L'Australie espère sincèrement que le projet de décision sera adopté par consensus. UN ويحدو استراليا أمل صادق في أن يُعتمد مشروع المقرر بتوافق اﻵراء.
    Il espère que le projet de résolution sera adopté par consensus. UN ومن المأمول فيه أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء.
    Si nous-mêmes nous ignorons ce qui est adopté ici, eux seront forcément dans une ignorance encore plus grande s'agissant des décisions qui touchent des aspects vitaux de leur vie. UN وعدم درايتنا بما يُعتمد هنا معناه مضاعفة الافتقار إلى الوعي العام بالقرارات التي تمس المجالات الحيوية في حياة الناس.
    Si tous leurs efforts dans ce sens sont demeurés vains et si aucun accord ne s'est dégagé, l'amendement est adopté, en dernier ressort, par un vote à la majorité des deux tiers des Parties présentes et votantes. UN فإذا استُنفدت كل الجهود الرامية إلى تحقيق توافق اﻵراء دون التوصل إلى اتفاق، يُعتمد التعديل، كحل أخير، بأغلبية قدرها ثلثا أصوات اﻷطراف الحاضرين والمصوتين في الاجتماع.
    2012 (objectif) : adoption de lois, de procédures et d'un code de conduite intégrant les nouvelles missions de la fonction publique UN هدف عام 2012: يُعتمد قانون وإجراءات ومدونة قواعد سلوك الخدمة المدنية بحيث تعكس المتطلبات الجديدة بشأن الخدمة المدنية
    Ma délégation s'attend à ce que le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui soit adopté par consensus. UN ووفدي يتوقع أن يُعتمد مشروع القرار المعروض علينا اليوم بتوافق الآراء.
    Il invite donc instamment les délégations à adopter le projet de texte par consensus. UN وعليه، فقد حث على أن يُعتمد مشروع النص بتوافق الآراء.
    Le Gouvernement avait dans le passé élaboré un projet de loi sur le mariage civil qui avait été rejeté par tous les groupes religieux et n'avait donc pas pu être adopté. UN ورغم أن الحكومة سبق أن أعدت مشروع قانون للزواج المدني، إلا أنه لم يُعتمد بسبب رفضه من جميع الطوائف الدينية.
    L'accord-cadre et les annexes sont adoptés comme un ensemble. UN يُعتمد الاتفاق الشامل والمرفقات كحزمة متكاملة.
    Une telle législation constitue un aspect fondamental de l'éducation et de la sensibilisation et devrait être adoptée le plus rapidement possible. UN فمثل هذا التشريع عامل رئيسي في التثقيف والتوعية وينبغي أن يُعتمد بأسرع وقت ممكن.
    Le Président s'est engagé à lever l'état d'urgence dès que la nouvelle loi contre le terrorisme serait adoptée. UN وقد تعهد الرئيس برفع حالة الطوارئ حالما يُعتمد القانون الجديد لمكافحة الإرهاب.
    Une centaine d'affaires étaient enregistrées tous les ans et un nombre égal de décisions finales étaient adoptées. UN وتُسجل حوالي 100 قضية في السنة، كما يُعتمد عدد متساو من القرارات النهائية كل سنة.
    Mme Moteetee exprime ensuite l'espoir des auteurs du projet de résolution que celle-ci sera adoptée par consensus. UN ثم أعربت عن أمل مقدمي مشروع القرار أن يُعتمد بتوافق اﻵراء.
    La Commission a exprimé l'espoir que le projet de loi serait adopté rapidement pour que le travail obligatoire ne puisse plus être imposé par des autorités administratives ou par d'autres organes non judiciaires; elle a également demandé à recevoir copie du texte. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يُعتمد مشروع القانون بسرعة لمنع السلطات الادارية أو اﻷجهزة غير القضائية اﻷخرى من فرض العمل الجبري؛ وطلبت اللجنة أيضا الحصول على نسخة من النص. المادة ٧

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus