"أدركت أنه" - Traduction Arabe en Portugais

    • percebi que
        
    • apercebi-me que
        
    • pensei que ele
        
    • percebeu que
        
    • apercebi-me de que
        
    Eu percebi que não sobreviveria muito mais tempo, desta maneira. TED أدركت أنه لا يمكنني العيش لفترة أطول بهذه الطريقة
    Mas vi o seu vídeo no YouTube, Sue, e percebi que estava na hora de o salvar e, talvez, também a si. Open Subtitles لكنني شاهدت مشهدك على اليوتيوب يا سو و لقد أدركت أنه الآن قد حان الوقت لإنقاذه , وربما تكونين أنتي
    Pois finalmente percebi que não posso ignorar nenhuma das duas. Open Subtitles لأنني أدركت أنه لا يمكن التخلي عن واحد منهم
    apercebi-me que não posso ser tão frio para com as pessoas que tiveram menos sorte que eu. Open Subtitles أدركت أنه لم يجدر بي أن أكون فاتر العاطفة مع الذين لا يملكون ما أملكه
    la cumprimentá-lo, mas pensei que ele não se importava de ser como tu. Open Subtitles وكنت سأذهب و أسلم عليه ولكن أدركت أنه لا يبالي بالشبه بينكما
    Foi quando percebi que tinha de tratar disso, eu mesma. Open Subtitles إلى أن أدركت أنه يجب أن أتولى الأمر بنفسي
    E depois percebi que, obviamente, só havia uma explicação. Open Subtitles وبعدها أدركت أنه لا يوجد سوى تفسير واحد.
    Parti do princípio de que alguém estava a trabalhar no sentido de preservá-lo ou salvá-lo e que eu poderia voluntariar-me, mas percebi que ninguém estava a fazer nada. TED وقد افترضت أن أحدهم يعمل على حمايته والمحافظة عليه وأستطيع التطوع، لكنني أدركت أنه لا أحد كان يفعل شيئا.
    "percebi que ele estava a querer "expor o peito para mim. TED أدركت أنه كان يريد كشف صدره لي والذي كان يشبه سلة الخوص.
    Dá-me dados." E de repente percebi que, para um robô, a informação e a comida eram a mesma coisa. TED وفجأة أدركت أنه بالنسبه لروبوت كلا المعلومات والطعام كانا ذات الشئ
    E quando olhei para cima, percebi que ele estava a apontar para as Blue Mountains onde a viagem tinha começado. TED و بينما كنت أنظر نحو الأعلى ، أدركت أنه كان يشير ناحية الجبال الزرقاء حيث كنت قد بدأت هذه الرحلة.
    Mais importante, ao aceitar o tremor, percebi que ainda podia fazer arte. TED والأهم من ذلك ، لأول مرة إعتنقت الإهتزاز. أدركت أنه لا يزال بإمكاني صنع الفن
    Foi aí que eu percebi que quanto mais complicada se constrói uma máquina, mais provável é que ela falhe devido a algo completamente inesperado. TED هذا عندما أدركت أنه كلما زادت درجة تعقيد الآلة التي تصنعها، كلما زادت فرص فشلها بسبب أمر غير متوقع تماماً.
    percebi que nem toda a gente tem acesso ao mesmo que eu. TED أدركت أنه لم يكن بإمكان الجميع أن يصلو إلى ما تمكنت من الوصول إليه.
    percebi que não era apenas o meu fundo de reformas, eram todos eles. TED ثم أدركت أنه لم يكن فقط صندوقي، كانت كلها.
    Quando estudava a economia mundial, percebi que ela também é um sistema. mas é um sistema que não se aguenta a longo-prazo. TED وبينما كنت أدرس نظامنا الاقتصادي، أدركت أنه مثل ذلك النظام أيضا، لكنه نظام لا يمكنه العمل بكفاءة لمدة طويلة.
    apercebi-me que nunca podia encontrar o ouro sem a vossa ajuda, por isso, fiz desta busca uma saída familiar. Open Subtitles أدركت أنه لن يمكنني أبداً إيجاد الذهب بدون مساعدتكم لذا قررت أنها ستكون النزهة العائلية لهذا الأسبوع
    Porque apercebi-me que talvez haja uma boa explicação para o que fazes. Open Subtitles لأنني أدركت أنه ربما قد تكون هناك تفسيرات مقنعة لما تفعله
    Depois, apercebi-me que, ao tornar-me num detetor de psicopatas tinha passado a ser também um pouco psicopata, TED ومن ثم أدركت أنه بكوني راصد للسيكوباتيين قد حولني قليلا إلى سيكوباتي.
    la cumprimentá-lo, mas pensei que ele não se importava de ser como tu. Open Subtitles وكنت سأذهب و أسلم عليه ولكن أدركت أنه لا يبالي بالشبه بينكما
    Ela ficou sóbria. percebeu que arranjava melhor. Open Subtitles لقد أصبحت عاقلة أدركت أنه يمكنها أن تفعل أفضل من هذا
    Mas apercebi-me de que o que realmente precisava de saber não podia ser ensinado em formações. TED لكني أدركت أنه ماكان يتوجب علي معرفته ليس من الممكن الحصول عليه من برامج التدريب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus