"أن نسأل" - Traduction Arabe en Portugais

    • de perguntar
        
    • que perguntar
        
    • perguntar aos
        
    • perguntar à
        
    • perguntar a
        
    • perguntar ao
        
    • pergunta que
        
    • que nos perguntar
        
    • pedir
        
    Para tal temos de perguntar: qual é a natureza da mente? TED لذلك لابد من أن نسأل , ما هى طبيعة العقل ؟
    Agora temos de perguntar como é que os padrões dos neurónios no meu cérebro que estão associados com as minhas memórias e ideias são transmitidos para os vossos cérebros. TED علينا الآن أن نسأل كيف يمكن لهذه الأنماط العصبية في دماغي والمرتبطة مع ذكرياتي وأفكاري أن يتم إرسالها إلى أدمغتكم.
    Dez? Então, temos de perguntar: Quem se responsabilizará por elas? TED ثم علينا أن نسأل: من يجب أن يكون مسؤولاً عنها؟
    Temos que perguntar se os agricultores rurais podem prosperar, e se toda a gente tem meios para a comida. TED يجب أن نسأل إذا كان الفلاحون في الأرياف بإمكانهم أن يزدهروا وإذا كان الجميع بإمكانهم أن يشتروا الطعام.
    Mas um cientista tem que perguntar de onde vem essa matéria extra. TED ولكن يجب أن نسأل العلماء من أين تأتي المواد الإضافية.
    E vale a pena perguntar aos jovens: Quem é que tem maior experiência sexual? TED وإنه يستحقُ أن نسأل الشباب: من هو أكثر شخص ذو خبرة جنسية؟
    É sem dúvida algo que devemos perguntar à Martha Van Lewen. Open Subtitles هذا شيء يجب أن نسأل "مارثا فان ليوين " عنه
    E como apenas Deus tem o poder de criar vida, então temos de perguntar a nós próprios se eles podem mesmo dizer que estão vivos. Open Subtitles وبما أنّ الإله وحده من لديه القوة لصنع الحياة فلذا يجب أن نسأل أنفسنا إذا كانوا حتى يستطيعون أن يكونوا أحياء
    DC (off): Ok, agora precisamos decidir o que vamos perguntar ao capitão. TED ديفيد: حسنًا، الآن يجب أن نُقرر ماذا نُريد أن نسأل القائد.
    Era a pergunta que devíamos ter feito logo. Porquê a Megan? Open Subtitles كان علينا أن نسأل هذا السؤال منذ البداية، لماذا مايجن؟
    Então, temos que nos perguntar: "Porquê deixar a saúde da mulher ao acaso?" TED لذا يجب علينا أن نسأل أنفسنا: لماذا نترك صحة النساء لمحض صدفة؟
    Ou pedir conselhos aos nossos avós e ouvir aquelas palavras reconfortantes apesar de já não estarem connosco? TED أو لو كان بإمكاننا أن نسأل أجدادنا للحصول على المشورة وسماع تلك الكلمات المطمئِنة بالرغم من أنهم لم يعودوا معنا؟
    Mas temos de perguntar a todos. Sabe como é. Open Subtitles و لكن علينا أن نسأل الجميع حول هذا انت تعلم كيف تجري الامور
    Temos de perguntar a nós mesmos: Open Subtitles السخاء الروحي علينا جميعا أن نسأل أنفسنا
    Agora que já temos a rotina, só temos de perguntar ao médico onde estamos. Open Subtitles والآن بما أن لدينا التحركات، علينا أن نسأل الطبيب الطيب أين نكون.
    É pessoal, mas precisamos de perguntar. Open Subtitles نحن نعلم أنه أمر شخصى ولكننا اعتقدنا أنه يمكننا أن نسأل
    Precisamos de tratar os outros como eles querem ser tratados, e, para isso, temos que perguntar. TED نحن بحاجة أن نعامل الأخرين بالطريقة التي يحبّون أن يعاملوا بها، ما يعني أنه يتوجب علينا أن نسأل.
    Temos realmente que perguntar: pode o mundo sustentar esse número de automóveis? TED يجب علينا فعلا أن نسأل سؤال : هل يمكن للعالم إستيعاب هذا العدد من السيارات؟
    Cala a boca. Talvez se devesse perguntar aos Soubeyrans. Open Subtitles ربما علينا أن نسأل السوبيغان عن ذلك ربما...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus