| Nós, os beneficiários da globalização, exploramos estas vítimas com cada compra que fazemos e a injustiça parece estar embutida nos próprios produtos. | TED | نحن، المستفيدين من العولمة، يبدو ان استغلال هؤلاء الضحايا مع كل عملية شراء نقوم بها، والظلم مُتضمن في المنتجات نفسها. |
| "Não basta", como me disse em Argel Cherifa Kheddar, a defensora dos direitos das vítimas, "não basta combater o terrorismo. | TED | لا يكفي،كما قالت محامية الدفاع عن الضحايا شريفة خضّار في الجزائر،حين أخبرتني لا يكفي أن نقاوم الإرهاب فقط. |
| Trata-se de as vítimas sentirem que os crimes praticados contra elas foram registados e reconhecidos pela lei. | TED | بل أيضًا شعور الضحايا أن الجرائم التي ارتكبت ضدهن تم تسجيلها والتعرف عليها بحكم القانون. |
| a vítima 22 anos foi mutilada com uma lâmina e parecia tão improvável como as outras 15 vítimas. | Open Subtitles | الضحية كانت بعمر 22 كانت مشوها بآلة حادة و يبدو أنها لا تشبه الضحايا الـ15 الآخري |
| As vezes faço coisas especiais com as minhas vítimas. | Open Subtitles | انني في بعض الأحيان الاشياء الخاصة لبلادي الضحايا. |
| Devia ficar ao critério das famílias das vítimas, e não dos tribunais. | Open Subtitles | أعتقد من الأفضل أن يتركوا الأمر لعائلات الضحايا بدلاً من المحاكم |
| As três vítimas foram ver você logo antes de serem atacadas. | Open Subtitles | جميع الضحايا الثلاثة كانوا في أن أراك قبل تعرضوا لهجوم. |
| Não sei o que é, mas pertencia a uma das vítimas. | Open Subtitles | أنا لا أعرف ما هو، لكنّه عاد إلى أحد الضحايا. |
| Algumas das suas vítimas pensariam que era o diabo. | Open Subtitles | بعض الضحايا يجب أن يعتقدوا أنه هو الشيطان. |
| Todas as vítimas tinham tido contacto com este corpo queimado. | Open Subtitles | كلّ أولئك الضحايا كان عندهم إتّصل بهذا الجسم المحترق. |
| É muito comum em vítimas com lesão cerebral traumática. | Open Subtitles | وهو مشهــور بيـــن الضحايا المصابيــن بجروح في الدماغ |
| Foram inseridos pedaços de espelho... nas órbitas das vítimas. | Open Subtitles | قطع صغيرة من المرايا وضعت0000 فى محاجر الضحايا |
| Todas as vítimas ou são ricas e famosas ou mafiosos conhecidos. De repente ocorrem assassinatos por todos os sítios. | Open Subtitles | و جميع الضحايا اغنياء و مشهورين او قطاع طرق معروفين و فجأه توجد جرائم فى كل مكان |
| Então agora existe uma nova lista com potenciais vítimas. | Open Subtitles | لذا الآن هناك قائمة جديدة من الضحايا المحتملون |
| Não é que eu não queira pagar. Nós somos as vítimas. | Open Subtitles | ليس هذا ، أنا لا أريد أن أدفع نحن الضحايا |
| Você deve falar com as vítimas que reportaram estrupros antes do primeiro assassinato, a 2 anos atrás. | Open Subtitles | يجب ان تتحدث مع الضحايا اللاتي بلغن عن الاغتصاب قبل تلك جريمة القتل منذ سنتين |
| Bem, ele matou mais vítimas, mas veja quem foram as escolhidas. | Open Subtitles | حسنا, لقد قتل المزيد من الضحايا ولكن انظروا لمن اختار |
| Agora, a única pergunta restante é se a história termina aqui ou se inclui mais vitimas inocentes. | Open Subtitles | ولكن السؤال المتبقى هو هل تنتهى القصه هنا أو حيث تضم المزيد من الضحايا الابرياء |
| Quando você olha a vitimologia, não existem conexões óbvias. | Open Subtitles | عندما تنظر لعلم الضحايا لا يوجد دليل واضح |
| Se o abatermos nessa altura, haverá baixas em grande escala. | Open Subtitles | ولو أسقطناها حينئذٍ سنواجه العديد من الضحايا على الأرض |
| O comboio saiu do caminho-de-ferro à frente, muitos foram mortos. | Open Subtitles | القطار خرج عن مساره وكان هناك الكثير من الضحايا |
| Nos rios do Ruanda flutuam os corpos de 20.000 torturados. | Open Subtitles | اختنقت أنهار رواندا بـ 20 ألف جثة من الضحايا |
| Estamos procurando por mortes de civis, um menino de 8 anos. | Open Subtitles | نحن نبحث عن الضحايا المدنيين صبي بعمر 8 سنوات حسنا. |
| Disse-me "A tua mãe atacou aquelas pessoas durante um exorcismo." | Open Subtitles | أن أمي هاجمت هؤلاء الضحايا أثناء عملية طرد الشيطاين |
| Todos os casos tinham em comum a crença absoluta da vítima em como uma força externa podia conduzir à sua perdição, e que era incapaz de a impedir. | TED | والعامل المشترك بين كل هذه الحالات كان هو إيمان راسخ من الضحايا أن هناك قوة خارجية يمكنها التسبب بقتلهم، وأنه لا حول لهم على مجابهتها. |