Por amor de Deus, chamaste-lhe "cavalo de carga", não é admirar que ela esteja a tentar provar que é jovem e vibrante. | Open Subtitles | يامريض انت من قال لها انها حراثة مربوطة بحصان ولا عجب انها تحاول ان تثبت انها مازالت شابه ومليئة بالحيويه |
E, depois que me intimidaste a reavivar memórias que estavam melhores esquecidas, não é de se admirar que eu tenha desmaiado. | Open Subtitles | وبعد قيامك بإعادة بعض الذكريات لذهني، والتي كانت يجب أن تظل دفينة. لذا، لـاـ عجب من أنني فقدت الوعي. |
Fazer carteiras, forjar circulos de trigo, espreitar a natureza... Por isso é que perderam a Guerra Civil. | Open Subtitles | صنع محافظ، تزييف حلقات ذرة احترام الطبيعة؟ لا عجب أن هؤلاء الناس خسروا الحرب الأهلية |
Não me surpreende que se casasse com aquele marido. | Open Subtitles | ولا عجب أنها تؤتي ثمارها مع زوج وضيع كما فعلت. |
Não admira que a Lua lá fora pareça ter sumido de um poema de amor que costumavas saber de cor. | TED | لا عجب في أن القمر في الشباك يبدو وكأنه انسل من قصيدة عاطفية كنت تحفظها عن ظهر قلب. |
Não é à toa que continuaste a tentar afastar-me dele. | Open Subtitles | لا عجب أنك أستمريت بمحاولة أن تأخذني بعيدا منه |
Mas não seria maravilhoso ter esta maravilha de engenharia e permitir que um povo permanecesse no seu território soberano, e fizesse parte da comunidade das nações? | TED | لكن لن يكون من الرائع أن يكون هذا عجب الهندسة والسماح للشعب بالبقاء في أراضيها السيادية، وتكون جزءا من المجتمع الدولي؟ |
Não é surpresa nenhuma que menos de metade das adolescentes entre os 14 e os 17 anos nunca se masturbaram. | TED | لا عجب أن أقل من نصف الفتيات المراهقات بين عمر 14 إلى 17 لم يمارسن الإستمناء على الإطلاق. |
Com esses sermões, é de espantar que ainda seja religioso. | Open Subtitles | اذا كانت عظاتك كلها هكذا فلا عجب انك مازلت مجرد واعظ |
Bem, não é de admirar que este lugar fosse o alvo. | Open Subtitles | لا عجب أنه تم أستهداف هذا المكان أنا أعني .. |
Não é de admirar que as pessoas pensem, que o mundo está a tornar-se pior. | TED | ولا عجب بأن الناس تعتقد بأن العالم يتجه إلى الأسوء. |
Não é de admirar que tantos do meu povo cuspam barras, porque a verdade é dura de engolir. | TED | لا عجب في أن الكثير من قومي ولأن الحقيقة من الصعب إبتلاعها. |
Não admira que aos cinco anos eu já fosse uma feminista furiosa, embora este termo ainda não tivesse chegado ao Chile, Por isso ninguém sabia que diabo se passava comigo. | TED | لا عجب أني بدأت النضال من أجل الحركة النسوية وأنا في الخامسة بالرغم من عدم وصول هذا المصطلج لتشيلي بعد لذلك لم يعرف الأغلب ما هي مشكلتي |
É Por isso que é impossível encontrar o caminho aqui. | Open Subtitles | لا عجب انة مستحيل إيجاد الاستايل بتاعك هنا |
Alguém se surpreende por que foram banidos os advogados? | Open Subtitles | هل هناك أي عجب في أن المحامين قد تم منعهم؟ |
Não me surpreende que não tenhas passado a Bioquímica. | Open Subtitles | لا عجب ان انك فشلت فى الكيمياء العضوية |
Não admira que estejamos juntos, querida. Eu também sou órfão. | Open Subtitles | .لا عجب أننا معا يا حبيبتي .فأنا أيضا يتيم |
- Não admira que fosses expulso. - Pára com essa gaita. | Open Subtitles | ـ لا عجب أنك أصبحت متقلبا ـ أوقف هذا الغباء |
Não é à toa que tem tantos informantes a entrarem | Open Subtitles | لا عجب أنّ لديك الكثير من المخبرين الذين يأتون |
Sua história é tão complicada. Nenhuma maravilha para cima a que eu misturo tudo. | Open Subtitles | قصتك معقدة جدا لا عجب أنى امزجتها ببعضها |
Então, não é surpresa que investigadores como eu estejam tão interessados em entendê-la e descobrir maneiras de aperfeiçoá-la. | TED | إذًا لا عجب أن باحثين مثلي مهتمون جدًا بفهمها وابتكار طرق لتحسينها. |
Quando despidos de tudo isso, não é de espantar que fiquem suicidas. | Open Subtitles | ثم جردهم من كل هذا فلا عجب أن يكونوا إنتحاريون |
Não me espanta que esteja mal com coisas destas por aqui. Lixo com isto! | Open Subtitles | لا عجب أنك مرهقه بوجود مثل هذه الأشياء حولك |