"عندما أدرك" - Traduction Arabe en Portugais

    • quando percebeu
        
    • quando se apercebeu
        
    • Quando ele percebeu
        
    Brendan percebeu depois que não podia proteger os seus homens, e foi a única vez que ele chorou no Afeganistão, quando percebeu isso. TED أدرك بريندان بعدها أنه لم يستطع حماية رجاله، وقد كانت تلك هي المرة الوحيدة التي بكى فيها في أفغانستان، عندما أدرك ذلك.
    Ele deu a ela a sua pesquisa sobre os ciclos de tempestades quando percebeu que não apanharia o módulo com ela. Open Subtitles و أعطاها بحثه المعمول على الإضطرابات الجوية عندما أدرك أنه لن يصعد المكوك معها
    Ele começou a escrever as coisas quando percebeu que estava a perder a mente. Open Subtitles لقد بدأ بكتابة هذه الأشياء عندما أدرك انه يفقد عقله
    quando se apercebeu do que tinha provocado, ficou com medo e não teve coragem para contar a verdade. Open Subtitles ‫عندما أدرك ما تسبب به ‫كان خائفا ولم يكن لديه ‫الشجاعة لقول الحقيقة
    E quando se apercebeu que estava enganado, Open Subtitles اتى الى هنا بالخطأ ؟ أي عندما أدرك خطأه ؟
    Quando ele percebeu que ia fugir do seu mestre, ficou agonizado pelo facto de a termos entregue à polícia. Open Subtitles عندما أدرك أنكي كنتي تهربين من سيدكي كان يتعذب من حقيقة أننا قد سلمناكي إلى الشرطة
    quando percebeu que o veneno não resultava, eliminou-a de outra forma. Open Subtitles و عندما أدرك أن السم لم ينجح فأنهى حياتها بطريقة أخرى
    Devias ter visto a cara dele, quando percebeu que eu lhe estava a mentir. Open Subtitles كان عليك رؤية ملامحه عندما أدرك بأنني كذبت عليه
    Apenas fechou os olhos, da mesma forma que o fez quando percebeu que estava paralisado. Open Subtitles فقط أغلق عينيه كما فعل عندما أدرك أنه مشلول
    quando percebeu o que era, ele livrou-se do camião, com as armas. Open Subtitles عندما أدرك طبيعة ما يحمله تخلص من شاحنة الأسلحة
    É por isso que quando percebeu que engravidou a sua cativa, se desviou do que devia ser o padrão. Open Subtitles لهذا السبب, عندما أدرك انه جعل أسيرته حاملاً, قام بالانحراف عما نؤمن أنه نمطه
    Depois, prometeu-me riquezas. quando percebeu que nada disso tinha surtido efeito, ele prometeu entregar-te a mim. Open Subtitles ثم وعدني أن أصبح ثرياً لكن عندما أدرك أن سبله فاشلة
    Sabes, a mulher do chefe de sushi disse que o marido deixou o Daichan quando percebeu que o Daichan ia deixar o seu negócio ao filho. Open Subtitles أتعلمين .. زوجة طاهي السوشي قالت بأن زوجها ترك المطعم عندما أدرك بأن دايجان
    Hércules — filho de Zeus e paladino da humanidade — ficou horrorizado quando percebeu que acabara de praticar o mais abominável dos crimes que se possa imaginar. TED "هرقل"، ابن "زيوس" وبطل الجنس البشري، ذُعر وشخص بصره عندما أدرك أنه قد ارتكب جريمةً يصعب تخيلها.
    Pode ter sido isto o que Beck experimentou quando percebeu que estava em perigo. TED وهذا ما قد يكون قد مر به " بيك " عندما أدرك أنه في خطر
    O meu pai deu-ma quando percebeu que estava a morrer. Open Subtitles وأبي أعطاه لي عندما أدرك إنه سيموت.
    Também vi como parou de bater quando percebeu a razão de ter sido chamado era a morte dos utentes. Open Subtitles -أنا رأيت أيضا كيف أوقف القرع عندما أدرك بأن السبب الوحيد لإستدعائه هنا
    Que será que passou pela cabeça do Custer quando se apercebeu de que os homens dele estavam a ser chacinados? Open Subtitles أتسائل في الذي كان يدور في عقل كوستر عندما أدرك... أنه يقود رجاله إلى مذبحة.
    quando se apercebeu que você tinha visto o sangue? Open Subtitles عندما أدرك رؤيتك للدم؟
    Quando ele percebeu que era eu, largou a câmera e veio atrás de mim. Open Subtitles عندما أدرك أنّه كان أنا، أسقط الكاميرا ولاحقني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Portugais: 10k, 20k, plus | Portugais-Arabe: 10k, 20k, plus