", então eu me consideraria dos Estados Unidos da América, onde já estou há 48 anos, desde que era muito pequeno. | TED | فإنني إلى حد كبير من الولايات المتحدة، ولقد أتممت 48 سنة هناك حتى الآن، منذ كنت طفلاً صغيرًا جداً. |
Eu fiz uma descida extremamente doloroso em um estado de quase-morte então eu não iria destruir a todos que eu amava. | Open Subtitles | لقد تقدمت أصل مؤلمة بشكل لا يطاق في حالة الاقتراب من الموت ولذا فإنني لن تدمر الجميع أنني أحب. |
E não importa se sou rapaz ou rapariga, eu vou só fugir. | TED | و لا يهم إن كنت ولد أو فتاة، فإنني سوف انطلق بسرعة. |
Felizmente, já sou muito velho para, sabes, não me posso queixar que não viajo. | TED | ولحسن الحظن، فإنني كبير في السن لدرجة تسمح لي بأن أعتذر بسبب عدم قدرتي على السفر |
estou a fazer um ajuste muito delicado no "teleforne". | Open Subtitles | فإنني دقيق في عمل. التعديلات النهائيه على الهاتف. |
Caso contrário, realmente, estaria a impingir-lhes a minha exaustão ou distração o que não é benção nenhuma. | TED | عكس ذلك، فإنني فقط أدس لهم تعبي وتشوش أفكاري، والذي لا يعتبر أمرا رائعا البتة. |
", então, eu sou japonês, porque tenho vivido no Japão, tanto tempo quanto posso, nos últimos 25 anos. | TED | فإنني إذن ياباني، لأن عشت كلما أمكنني أثناء السنوات الـ 25 الماضية في اليابان. |
então decidi que, se fosse libertado algum dia, faria tudo o que estivesse ao meu alcance para ajudar a mudar esta situação. | TED | لذا خطرت في بالى فكرة أنه إذا تم إطلاق سراحي من السجن فإنني سأبذل قصارى جهدي للمساعدة بتغيير ذلك. |
Se tremer é uma forma de meditar, então eu considerar-me-ia um monge. | TED | وإذا كان الارتجاف أحد أنماط التأمل، فإنني قد أعتبر نفسي راهبًا إذًا. |
então, eu faço estas perguntas referindo-me às gerações de vida difícil. | TED | لذلك، فإنني أطرحُ هذه الأسئلة بالنيابة عن عدة أجيال من الكفاح، |
então, vou falar sobre três vozes que a maioria de nós possui, num modelo a que eu chamo "máscara". | TED | لذا فإنني سأتحدث عن ثلاثة أصوات يمتلكها معظمنا، من خلال ما أدعوه بالقناع. |
Se sou culpado, se o meu julgamento estava errado ... então eu estou arrependido. | Open Subtitles | فإن كنتُ مذنبًا، وإن كان حكمي خاطئـًا، فإنني نادم عليه بصدق أشد الندم |
Porque pus-me a pensar: Se sou "gay" e quero destruir a civilização, preciso de saber o que isso é, e preciso de deixar de o fazer já. | TED | لأنني بدأت بالتفكير ، إذا كنتُ مثليّاً فإنني أفعلُ شيئاً ما سيدمر الحضارة ، فلابد أن أعرف ماهو ذلك الشيء والتوقف عن فعله حالاً. |
sou jornalista, por isso, gosto de procurar histórias por contar, as vidas que passam alheias aos cabeçalhos dos jornais. | TED | إنني صحافية، لذلك، فإنني أبحثُ عن القصص غير المحكية، عن حياة الذين يلعبون بهدوء تحت صرخة الألم للعناوين الرئيسة. |
sou decoradora de interiores e trabalho muito em casa. | Open Subtitles | انا اعمل مصممه للديكور الداخلي وعليه , فإنني اقوم بالكثير من الاعمال في المنزل |
Não preciso ir lá acima, estou a ouvi-la aqui em baixo. | Open Subtitles | لا أستطيع الذهاب إلى السطح فإنني أستطيع سماعه من الداخل |
Enquanto finjo meditar, na verdade estou a pensar: "Que borra é esta?" | Open Subtitles | حينما أقول أنني أتفكر فإنني أحاول .معرفة ما يحدث بحق الجحيم |
Por isso estou a preparar-me para ter Alzheimer. | TED | وبالتالي فإنني أستعد لأن أصاب بمرض الزهايمر. |
Não precisais de vos preocupar, minha senhora, não vos ocuparei muito tempo. | Open Subtitles | ليس هناك حاجة للشعور بالقلق سيدتي ، فإنني لن أبقيكِ طويلاً |
Posso cair, mas não morro, porque aquilo que é real em mim subsiste e sobrevive nos meus camaradas por quem eu dei a minha vida. | TED | فإنني قد أسقط ، لكنني لن أموت ، وماهو حقيقيٌ بداخلي سيبقى ويعيش مع رفاقي الذين ضحيت بحياتي من أجلهم. |